Смешенье (1-2) - Нил Стивенсон
Премии «Локус», «Портал», «Мраморный фавн».Второй роман «Барочного цикла», масштабной эпопеи, которая включает в себя историю, приключения, науку, изобретения, пиратство и алхимию.1689 год.Открытое море.Джек Шафто, известный также как Король Бродяг, стал рабом на берберских галерах. Но у него есть дерзкий и опасный план. Шафто вернет свободу, а заодно и разбогатеет. Так начинается его великая погоня за легендарными сокровищами.Европа.Элиза, графиня де ля Зёр, оказывается втянута в международные политические интриги, а тех, кто хочет заполучить ее, либо только ее голову, становится все больше.Даниель Уотерхауз стремится спасти мир от безумия, в которое его погружает незримая война между адептами алхимии и сторонниками естественных наук…Перевод Екатерины Доброхотовой-Майковой.«Многоплановая, великолепная и захватывающая книга». – Publishers Weekly«Точный историко-фантастически-эпически-пиратски-комедийно-панк-любовный роман. Нелегкий подвиг». – Entertainment Weekly«Скрупулезная подача информации и научная стилистика идеально сочетается с захватывающим сюжетом и богатой обстановкой мира Барочного цикла». – Bookmarks Magazine«Действие цикла происходит в один из самых захватывающих периодов истории, с 1600 по 1750 годы, и он блестяще передает интеллектуальное волнение и культурную революцию той эпохи. Благодаря реальным персонажам, таким как Исаак Ньютон и Вильгельм Лейбниц, в романе так ловко сочетаются факты и вымысел, что практически невозможно отделить одно от другого». – Booklist«Идея о деньгах и расчетах становится увлекательной благодаря тому, как автор показывает их в своем повествовании. Большой масштаб – богатая детализация. Это странное, удивительное столкновение научного и художественного повествований не имеет аналогов». – Time Out«Бурный, захватывающий роман с большой буквы “Р”. Пропитанное кровью и наполненное серебром изображение жизни 17-го века, с достаточным количеством амбициозных, головокружительных, сбивающих с ног заговоров, чтобы впечатлить читателей с самыми разными вкусами». – Ink«Автору прекрасно удается сочетать научный слог с буйным развитием событий. Когда он описывает битву или дуэль, его проза приобретает захватывающий пафос». – Guardian
- Автор: Нил Стивенсон
- Жанр: Научная фантастика / Ужасы и мистика / Фэнтези
- Страниц: 239
- Добавлено: 10.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Смешенье (1-2) - Нил Стивенсон"
Операция была на две трети закончена, когда на палубу, потирая сонные глаза, вышел Енох Роот. Он подмигнул Джеку, потом ван Крюйку, и вернулся в каюту.
Через двадцать секунд Джек и ван Крюйк были у него.
– Я пытался заснуть, но мешала лампа. – Енох указал на масляную лампу, свисавшую на цепи с потолка. Она моталась из стороны в сторону, как в сильную качку, хотя корабль еле-еле переваливался с боку на бок.
– Почему ты её не снял? – спросил Джек.
– Потому что она что-то пытается мне сказать. – Енох перевёл взгляд на ван Крюйка. – Вы как-то рассказывали, что в каждой бухте свой характер волн. Что даже лёжа в каюте с задёрнутыми занавесками, можете отличить Батавию от Кавите по периодичности, с которой волны ударяют в борт.
– Верно, – отвечал ван Крюйк. – Любой капитан подтвердит, что корабль, доказавший свою надёжность, порою терпит крушение в незнакомой бухте, встретив волну с частотой, близкой к естественной частоте его корпуса.
– Каждый корабль, в зависимости от распределения балласта и груза, качается в определённом ритме, – объяснил Енох Джеку. – Если волны ударяют в борт с той же периодичностью, корабль может раскачаться так, что перевернётся.
– Как струна лютни, когда её дёргают, заставляет вибрировать другую струну, настроенную на ту же ноту, – добавил ван Крюйк. – Продолжайте, Енох.
– Когда сегодня утром мы вошли в бухту, лампа принялась раскачиваться так, что ударялась о потолок и расплёскивала масло, – сказал Енох. – Я укоротил цепь до длины, которую вы видите сейчас. – Он снял цепь с крюка и начал ощупывать её звено за звеном, пока не нашёл отполированное до гладкости. – Вот как было сегодня утром, – продолжал алхимик, вешая лампу на несколько дюймов ниже прежнего. Он отвёл её в сторону и отпустил. Лампа закачалась. – Отсюда следует, что наблюдаемая нами частота колебаний отвечает естественному периоду волн в бухте.
– При всём уважении к вам и вашим друзьям из Королевского общества, – сказал ван Крюйк, – нельзя ли отложить демонстрацию до тех пор, когда мы окажемся далеко в Японском море?
– Нельзя, – спокойно отвечал Енох, – поскольку мы не доберёмся до Японского моря. Это западня.
Ван Крюйк чуть не подпрыгнул, но Енох положил ему руку на плечо и глянул в окно каюты – не смотрят ли на них японцы.
– Спокойно, – сказал он. – Западня хитроумная, и выбираться из неё надо хитроумно. Джек, у меня на койке лежит колба.
Джек, которому рост не позволял распрямиться в каюте, сделал два шага вбок и нашёл на одеяле глиняный сосуд с ртутью.
– Держи на вытянутых руках, – велел Енох.
Джеку еле-еле хватило сил выполнить указание. Ртуть, всколыхнувшаяся, когда он взял сосуд, понемногу успокоилась. Теперь колбу можно было удерживать ровно. И тут жидкий металл стал плескать из стороны в сторону, так что руки у Джека заходили ходуном, вправо-влево, вправо-влево, как он этому ни противился.
– Смотрите на лампу, – сказал Енох.
Взгляды переместились с рвущейся из рук колбы на качающийся светильник.
Ван Крюйк увидел первым.
– Они движутся с одной частотой.
– Которая соответствует?.. – спросил Енох тоном учителя, подводящего учеников к новой теме.
– Естественному периоду волн у входа в бухту, – сказал Джек.
– Я проверил три сосуда, в каждом ртуть плещет с той же частотой, – продолжал Енох. – И вот вам моё мнение: они настроены, в точности как мастер настраивает органные трубы. Когда погрузка закончится и мы попытаемся выйти из бухты…
– То попадём в сильную волну… десять тонн ртути начнут плескать в трюме… нас разнесёт на куски, – закончил ван Крюйк.
– Дело легко поправимо, – сказал Енох. – Надо только спуститься в трюм, откупорить сосуды и долить их доверху, чтобы ртуть не плескала. Но японцы не должны знать, что мы разгадали их план, не то они нападут сразу. В здании склада припахивало маслом. Думаю, в лесу прячутся лучники с зажигательными стрелами.
Погрузку закончили рано вечером – времени до темноты оставалось вдоволь. Самурай, распоряжавшийся на барже, отвесил прощальный поклон и отбыл вместе с экзотическими товарами. Ван Крюйк приказал готовиться к отплытию, но приготовления эти были сложнее обычных и заняли куда больше времени. По одному человеку от каждого орудийного расчёта отправили в трюм вскрывать глиняные колбы и поочерёдно доливать их доверху. На корабле всегда достаточно вара для смоления стыков между досками – им и запечатывали колбы. За полчаса до заката ван Крюйк приказал выбирать якоря. К сумеркам они были подняты.
Началась чёрная, лихорадочная работа. Полная луна (день выбрали заранее с таким расчётом, чтобы из бухты не пришлось выходить в кромешной темноте) ярко светила в холодном небе. Все пайщики собрались у Еноха в каюте вокруг единственного сосуда с ртутью, который не стали доливать доверху. Когда на выходе из бухты ритмичные волны начали ударять в борт, колба внезапно ожила и забилась, будто из неё рвался на волю джинн.
Вот тут-то японцы и поняли, что их перехитрили: вдогонку кораблю устремились лодки, вспыхнули в темноте точки зажигательных стрел. Однако ван Крюйк был к этому готов. Едва на берегу загремели боевые барабаны, матросы наверху развернули все паруса по ветру; внизу, на гондеке, все пушки были заряжены картечью. Лодки не могли догнать «Минерву», идущую под парусами; те из них, что всё же вырывались вперёд, встречали пушечным огнём. С полдюжины горящих стрел вонзились в тиковую палубу, но их быстро загасили водой и песком. Луна ещё не села, когда «Минерва» оставила преследователей – и берег – далеко позади.
Когда на следующее утро солнце встало над Японией, задул ветер, называемый у матросов солдатским, то есть перпендикулярный к их южному курсу, – подразумевается, что при таком ветре с парусами управились бы и солдаты. Тем не менее ван Крюйк сохранял небольшую скорость, опасаясь, что на морской волне переложенные соломой сосуды с ртутью начнут смещаться. Покуда «Минерва» встречала разные типы волн, ван Крюйк рыскал по палубам, чувствуя движения груза, как ясновидящий, и часто общаясь с духом Яна Вроома