Погоня - Фернандо Акунья
БИБЛИОТЕКА “ОГОНЕК” № 50 ПОГОНЯ Сборник зарубежной научной фантастики на экологические темы Составил и перевел Ростислав РЫБКИН Москва. Издательство “ПРАВДА” 1987 КОРОТКО ОБ АВТОРАХ Фернандо АКУНЬЯ — современный испанский писатель, автор ряда научно-фантастических рассказов. Альфонсо АЛЬВАРЕС ВИЛЬЯР — известный испанский ученый-социолог и писатель-фантаст. Джон БРАННЕР — один из ведущих современных писателей-фантастов Великобритании. Советские читатели знакомы с романом Дж. Браннера “Квадраты шахматного города” и рядом его рассказов. Рэй БРЭДБЕРИ — всемирно известный американский писатель-фантаст. “451° по Фаренгейту”, “Марсианские хроники”, “Вино из одуванчиков” и многие другие произведения Рэя Брэдбери знают миллионы советских читателей. Борис ВИАН — французский писатель, поэт (прозаик и драматург). Известен советским читателям по роману “Пена дней”, стихам и рассказам. Нильс НИЛЬСЕН — один из ведущих фантастов Дании. Советские читатели знакомы с творчеством Нильса Нильсена по ряду его, опубликованных у нас рассказов. Салли Анн ПИПИ — молодая писательница из Папуа Новой Гвинеи. Томас САЛЬВАДОР — известный испанский прозаик, автор многих романов, в том числе детективных и научно-фантастических, а также повестей и рассказов. © Издательство “Правда”. Библиотека “Огонек”. 1987.
- Автор: Фернандо Акунья
- Жанр: Научная фантастика
- Страниц: 17
- Добавлено: 9.10.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Погоня - Фернандо Акунья"
Капитан отдал новый приказ, и “Кенгуру”, взлетев, вышел на орбиту. Корабль сделал несколько витков вокруг Спирео, наблюдая “львов”, которые прыжками двигались по направлению к лесу. Марсуф просил, чтобы ему рассказывали все, не пропускали ни малейшей подробности. А Флипси смотрел снизу на корабль и, плача, звал своего друга с планеты Земля.
Примечания
1
Древний шотландский коронационный камень; первоначально хранился в Скунском аббатстве (Шотландия). — Прим. перев.
2
Прозвище герцога Веллингтона, командовавшего английскими войсками в битве при Ватерлоо. — Прим. перев.
3
Название тюрьмы в Париже. — Прим. перев.
4
Несуществующая религия, придуманная автором; название ее произведено от фамилии американского лингвиста Коржибского. — Прим. перев.