"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд
Очередной, дополнительный к изданию, 11-й томик "Зарубежная фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель! Этот томик издан как дополнительный томик к прошлогоднему изданию!
Содержание:
ВОЙНА С ХТОРРОМ: 1. Дэвид Герролд: Дело человека [Дело для настоящих мужчин] (Перевод: Е. Гужов) 2. Дэвид Герролд: День проклятья (Перевод: С. Петухов) 3. Дэвид Джерролд: Ярость мщения (Перевод: С. Петухов) 4. Дэвид Герролд: Сезон бойни (Перевод: С. Петухов)
БЕГУЩИЙ ПО ЛАБИРИНТУ: 1. Джеймс Дашнер: Тотальная угроза (Перевод: Александра Питчер) 2. Джеймс Дашнер: Бегущий по Лабиринту (Перевод: Дмитрий Евтушенко) 3. Джеймс Дашнер: Сквозь Топку (Перевод: Ольга Глушкова) 4. Джеймс Дашнер: Лекарство от смерти (Перевод: Нияз Абдуллин) 5. Джеймс Дашнер: Код лихорадки (Перевод: Алексей Гавриленко) 6. Джеймс Дэшнер: Дом шизов / Crank Palace 7. Джеймс Дашнер: Разрезающий лабиринт (Перевод: Лариса Таулевич) 8. Джеймс Дашнер: Три ипостаси Божества (Перевод: Виктор Миловидов)
ДОКТРИНА СМЕРТНОСТИ. (ПОСЛЕДНИЙ КОВЕН): 1. Джеймс Дашнер: Смертоносная игра (Перевод: Нияз Абдуллин) 2. Джеймс Дашнер: Господство мысли (Перевод: Нияз Абдуллин) 3. Джеймс Дашнер: Игра в жизни (Перевод: Нияз Абдуллин)
ПОСЛЕДНИЙ СТРАЖ: 1. Айви Эшер: Ковен избранных (Перевод: Екатерина Заштовт) 2. Айви Эшер: Ковен отверженных (Перевод: Екатерина Заштовт) 3. Айви Эшер: Ковен сломленных (Перевод: Ксения Григорьева) 4. Айви Эшер: Ковен возрожденных (Перевод: Ксения Григорьева)
- Автор: Дэвид Фридман Джерролд
- Жанр: Научная фантастика
- Страниц: 1551
- Добавлено: 18.11.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу ""Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19 - Дэвид Фридман Джерролд"
28
Парни (исп.).
29
Братан (исп.).
30
Расшифровка в издательском переводе, дословный перевод: «Мировая катастрофа, департамент экспериментов зоны поражения».
31
Термин ПОРОК — адаптация, в оригинале переводится как ЗЛОЙ.
32
А2 согласно второй книги серии это Томас из группы А.
33
Привет (испан.).
34
Прощай (sayonara, япон.).
35
Брат (испан.).
36
Прим. переводчика: а электронной русской версии так найти и не смог…
37
Из речи Уинстона Черчилля, произнесенной в Палате общин 13 мая 1940 года.
38
Американская писательница, автор книг для детей-подростков.
39
Намек на трилогию Д. Дэшнера «Бегущий по Лабиринту».
40
Намек на трилогию Д. Дэшнера «Бегущий по Лабиринту».
41
Удар по ноге в единоборствах. – Здесь и далее примеч. ред.
42
Вегетарианская жареная закуска.
43
Корма – блюдо индийской кухни, распространенное также в Центральной и Западной Азии. Для приготовления кормы необходимы йогурт или молочный крем, ореховая или семечковая паста, а также кокосовое молоко. Постоянной составляющей этого блюда является также приправа карри.
44
Использование нетрадиционных сексуальных практик, концепций или фантазий.
45
Персонаж культовых книг Сьюзен Коллинз «Голодные игры» и одноименной серии фильмов.
46
Британский темнокожий певец, выступающий под псевдонимом Seal (наст. имя Генри Олусегун Адеола Сэмюэл, род. 1963). Красная волчанка, перенесенная в детстве, оставила шрамы на его лице, так что внешность у него запоминающаяся. — Здесь и далее примеч. ред.
47
Один из главных персонажей американского телевизионного сериала «Сайнфелд» (1989–1998); роль Костанзы, тоже, кстати, лысого, но еще и толстого, исполнил актер Джейсон Александер.
48
Grand Theft Auto – компьютерная игра.
49
Один из четырех «черепашек-ниндзя».
50
Строчка из песни Мэрилина Мэнсона.
51
Лови мгновение (лат.).
52
Американский актер, чьим голосом (баритон) говорит Дарт Вейдер в «Звездных войнах».
53
Вероятно, имеется в виду степень испорченности или извращенности; от англ. kink – странность, отклонение.
54
Белибер – фанат канадского певца Джастина Бибера.
55
Фраза из песни «Milkshake» американской певицы Келис: «Моя магия собирает всех мальчишек во дворе».
56
Сварливый Кот (англ. Grumpy Cat) – котик, набравший кучу лайков в Интернете благодаря необычному (сварливому) выражению мордочки. Это не фотошоп – у котика был неправильный прикус.
57
Темнокожий британский киноактер-красавчик.
58
«Касабланка», 1942.
59
Ямайский легкоатлет, восьмикратный олимпийский чемпион и одиннадцатикратный чемпион мира в беге на короткие дистанции.
60
Герой полнометражного анимационного фильма «Балто» (США, 1995), наполовину лайка, наполовину волк.
61
Популярный британский певец, тенор (поп, фолк-поп, софт-рок).
62
Герои франшизы «Сумерки» по роману Стефани Майер.
63
Американский киноактер и музыкант. Если молодой, то стоит вспомнить триллер 1997 года «Американские горки». Или фильм «Александр» 2004 года, где Лето играет Гефестиона.
64
Цитата из американской комедии 1995 года «Билли Мэдисон» с Адамом Сэндлером в главной рои.
65
Ктоград – город, придуманный Теодором Сьюзом Гейзелем (Доктором Сьюзом), автором серии книг, самая известная из которых «Как Гринч украл Рождество» (1957). По ней был снят мультик и замечательный фильм «Гринч – похититель Рождества» (2000) с Джимом Керри в главной роли. Гринч – несчастное существо, покрытое зеленой шерстью. Над ним смеялись многие ктоградцы, а пожалела маленькая девочка Синди Лу Кто. Возможно, ее своеобразную прическу и соорудила Винна с помощью пены. Впрочем, все ктоградцы весьма своеобразно укладывали волосы, и у каждого в имени было «Кто».
66
Цитата из фильма «Брюс Всемогущий» (США, 2003).
67
Винна имеет в виду «Сумерки» американской писательницы Стефани Майер. А Эдвард Каллен – один из главных героев, вампир.
68
Перевод В. Рогова.
69
Крис Харрисон – американский телеведущий, в активе которого реалити-шоу «Холостяк», «Холостячка», «Холостяцкая берлога» и прочих на ту же тему. – Здесь и далее примеч. ред.
70
Главная героиня полнометражного анимационного фильма «Храбрая сердцем».
71
Реплика дизайнера костюмов Эдны Мод из мультфильма «Суперсемейка». – Прим. пер.
72
Том Холланд – британский актер, в шести фильмах исполнявший роль Человека-паука. В 2017 году прославился тем, что на популярнейшем шоу Lip Sync Battle станцевал в чулках под искусственным дождем, спародировав модную певицу Рианну.
73
Серый волк на испанском. – Здесь и далее прим. пер.
74
Название компании, выпускающей мастурбаторы для мужчин.
75
Культовый фильм 1977 года Стивена Спилберга.
76
2 метра 44 сантиметра.
77
Герои франшизы «Сумерки» по роману Стефани Майер.