Фантастика 2026-42 - Соня Марей
Очередной 42-й томик серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ЗВЕРЬ ИЗ УЩЕЛЬЯ: 1. Соня Марей: Бастард и жрица 2. Соня Марей: Каменное древо
СНЫ ИСТОКА: 1. Елена Анатольевна Кондрацкая: Сон в тысячу лет 2. Елена Анатольевна Кондрацкая: Колыбельная горы Хого 3. Елена Анатольевна Кондрацкая: Восход над деревом гинкго
НА ГРАНИЦЕ ДОБРА И ЗЛА: 1. Кирико Кири: Между добром и злом. 1 том 2. Кирико Кири: Между добром и злом. 2 том 3. Кирико Кири: Между добром и злом. 3 том 4. Кирико Кири: Между добром и злом. 4 том 5. Кирико Кири: Между добром и злом. 5 том 6. Кирико Кири: Между добром и злом. 6 том 7. Кирико Кири: Между добром и злом. 7 том 8. Кирико Кири: Между добром и злом. 8 том
- Автор: Соня Марей
- Жанр: Научная фантастика
- Страниц: 1153
- Добавлено: 18.02.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Фантастика 2026-42 - Соня Марей"
Дзори – плоские сандалии без каблука, с утолщением к пятке.
28
Ри – мера длины, равняется примерно четырём километрам.
29
Кицунэ – лиса-оборотень.
30
Камадо – низкая печь из глины.
31
О-тёко – небольшая цилиндрическая чашечка из стекла, фарфора или хрусталя.
32
Кото – щипковый музыкальный инструмент.
33
Кокэси – деревянная кукла, как правило, цилиндрической формы, покрытая росписью.
34
Танто – кинжал самурая длиной 30–50 см. Клинок может быть как односторонним, так и обоюдоострым.
35
Мофуку – чёрное траурное кимоно.
36
Яри – копьё с прямым, обычно обоюдоострым лезвием.
37
Минка – традиционный дом, часто, но далеко не всегда, из дерева, с крутой двускатной крышей из соломы. (Здесь и далее прим. авт.)
38
Каннуси – служитель синтоистского храма, который отвечает за его содержание и поклонение богам.
39
Тэмидзуя – место для омовения рук и рта у входа на храмовую территорию. Навес на столбах, под которым находится ёмкость с проточной водой.
40
Хисяку – бамбуковый ковшик.
41
Мико – служительницы синтоистских храмов, помогающие в проведении обрядов и ритуалов.
42
Хадзуки – «месяц листьев» (месяц, в который листья меняют цвет), август.
43
Каннадзуки – «месяц без богов», октябрь.
44
Сивасу – «месяц бегающих монахов» (месяц окончания всех дел), декабрь.
45
Симоцуки – «месяц инея», ноябрь.
46
Данго— сладость, шарики из рисовой муки, нанизанные на шпажку.
47
Идзакая – питейное заведение.
48
Хатимаки – налобная повязка, символизирующая твёрдость намерений, усердие и поддерживающая боевой дух.
49
Нагината – копьё с длинным изогнутым лезвием.
50
Нагаги – длинное мужское традиционное кимоно.
51
Нагаймо— вид картофеля.
52
Бушизару – клан обезьян-воинов на службе у Хранителей Истока.
53
Дзё – деревянный шест длиной около 120 см для занятия боевыми искусствами.
54
Синкен – боевой меч.
55
Кихон – базовое упражнение с мечом для отработки основных шагов и ударов.
56
Торянсэ – традиционная японская детская песня и игра, отдалённо схожая с «Падает Лондонский мост» и «Ручеёк».
57
Вольный перевод традиционной японской песенки Торянсэ, сделанный автором.
58
Андон – бумажный фонарь на корпусе из бамбука, дерева или металла. Внутри ёмкость с маслом и фитилём или свеча.
59
Тэнугуи – тонкое ручное полотенце, сделанное из хлопка.
60
Снежная сестра (яп.).
61
Ёкай, который днём не отличается от человека, а ночью лишается лица. Относится к ёкаям-оборотням и может воровать чужую внешность.
62
Сун – мера длины, равняется 3,03 см.
63
Конусообразная соломенная шляпа, прикрывающая верхнюю половину лица или всё лицо.
64
Фундоси – традиционное нижнее бельё, прямоугольный отрез ткани, который скручивают в жгут и надевают на манер трусов.
65
Дзёрогумо – красивая женщина с паучьим телом ниже пояса.