Стеклянный мир - Кун Кун
Маленькая китаянка Чжоу Вэй живет вместе с матерью, Чэнь Сянлань, в бетонной многоэтажке. Отец девочки исчез почти сразу после ее рождения, и Чэнь Сянлань, задавленная безысходностью, винит во всем дочь, эгоистично упиваясь собственными страданиями. Чжоу Вэй растет тихой, скрытной и очень послушной, проходя через целую череду «воспитателей» – многочисленных родичей, одноклассников и продвинутых подружек, – чтобы в итоге практически повторить судьбу матери. Трагичный, чувственный, болезненно честный, этот роман поражает образностью языка и роскошью метафор, перетекающих одна в другую. Читатели КНР высоко оценили художественный стиль Кун Кун, особо отметив богатый слог и живые образы героев. Теперь наша очередь познакомиться с новым ярким молодым голосом современной китайской литературы.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Стеклянный мир - Кун Кун"
123
По известной китайской легенде, молодая жена пошла за тысячу ли на Великую Китайскую стену, чтобы отыскать пропавшего мужа, и от ее слез часть стены обрушилась.
124
Устойчивое выражение в китайском языке, которое означает мелкий недостаток или единственное, к чему можно придраться.
125
Строчка из стихотворения Су Ши на мелодию «Шуйдяогэтоу» («Журчащая река»).
126
Строчка из стихотворения Чжан Цзюлина «Глядя на луну, вспоминаю о той, что далеко».
127
Еккл. 1.
128
Груша в китайском языке служит символом разлуки и расставания, поэтому делить грушу между двумя людьми считается плохой приметой.
129
Выражение, которым обозначают безвременно умерших детей.
130
Узел, завязываемый влюбленными в знак их вечной любви.
131
Приводится отрывок стихотворения Ф. Ларкина «Свадьбы на Троицу».
132
Речь идет о Черном и Белом духах смерти, которые подчиняются владыке загробного мира Янь-вану и сопровождают душу умершего в преисподнюю.
133
Древняя китайская настольная игра, напоминающая шашки.
134
Одно из имен Будды Шакьямуни.
135
В китайской народной сказке с последним штрихом волшебной кисти Ма Ляна нарисованное оживало.
136
Принцип, сформулированный Эдмоном Локаром и легший в основу криминалистики.
137
С кантонского диалекта эти два слога переводятся как «любить» или «нравиться», к тому же первый иероглиф полного имени девочки совпадает с фамилией ее отца, дяди Чжуна.
138
Приблизительно 3,300 кг.
139
Сборник мистических и сатирических новелл Пу Сунлина.