Плод пьяного дерева - Ингрид Рохас Контрерас
НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.Каково быть ребенком из обеспеченной семьи в стране, где каждые несколько лет происходят политические потрясения? Где взрывы, стрельба и похищения людей с целью получить выкуп стали обыденностью? Где дома в бедных кварталах построены из найденных на помойке железных листов и старых рекламных растяжек?Маленькая Чула живет с родителями и сестрой в красивом доме, во дворе которого растет пьяное дерево, чьи плоды ядовиты. Из-за него соседи боятся семью Чулы: красавицу-мать считают ведьмой, а с девочками запрещают общаться другим детям. Но это не мешает сестрам быть счастливыми: они играют, мечтают, смотрят телевизор и следят за новой служанкой Петроной, пытаясь разгадать ее тайну. Почему Петрона все время молчит? Почему у ее семьи нет денег на телевизор? Зачем она общается с молодыми людьми, на которых взрослые смотрят с осуждением? И зачем она забрала из альбома фотографии сестер?История, основанная на реальных событиях.
- Автор: Ингрид Рохас Контрерас
- Жанр: Классика
- Страниц: 86
- Добавлено: 21.04.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Плод пьяного дерева - Ингрид Рохас Контрерас"
27
Галан с нами, он жив, мы это чувствуем (исп.).
28
Ла Виоленсия – гражданская война в Колумбии 19481958 годов.
29
Дети мои (исп.).
30
Кумбия – колумбийский музыкальный стиль и танец.
31
Магницид – убийство знаменитого человека.
32
Испанская детская песенка Arroz con leche.
33
Милостивый Боже! (исп.)
34
Бесплатно.
35
Как дела, Иньес? (исп.)
36
Calle – улица (исп.).
37
До свидания (исп.).
38
Вальенато – жанр колумбийской народной музыки и танца.
39
Святая неделя – неделя, предшествующая Пасхе.
40
Мир вам (лат.).
41
Да, да (исп.).
42
Несчастные люди, неудачники (исп.).
43
Эта дерьмовая страна! (исп.)
44
Злобная старуха! (исп.)
45
Эмпанады – жареные пирожки с любыми начинками.
46
Пандебоно – колумбийский пирожок с начинкой из крахмала маниоки, яиц и джема гуавы.
47
Кофе с молоком (исп.).
48
Мои глубочайшие соболезнования (исп.).
49
Черт, проклятье (исп.).
50
Жестокая старуха (исп.).
51
Мои девочки (исп.).
52
Детская песенка, известная во многих европейских странах: «Мальбрук в поход собрался». Дословно: «Мальбрук ушел на войну; какая боль, как жаль; Мальбрук в поход собрался, и я не знаю, когда он вернется. До-ре-ми, до-ре-фа, я не знаю, когда он вернется».
53
Язва (исп.).
54
Верую в Бога, всемогущего Отца, Творца неба и земли… (исп.)
55
Эскобар с нами, он жив, мы это чувствуем (исп.).
56
«Интервью на страх» – собеседование с беженцами, в ходе которого устанавливается обоснованность страха преследования.
57
US Committee for Refugees and Immigrants – Комитет по делам беженцев и иммигрантов США.
58
Она говорит, что в холодильнике есть еда на несколько дней (исп.).
59
На всю неделю (исп.).
60
Джолоф – западноафриканское блюдо из риса.
61
Пупус – блюдо из Сальвадора и Гондураса – лепешка из кукурузной или рисовой муки с начинкой.
62
Данный номер отключен. Спасибо! (исп.)
63
Редакция либеральной колумбийской газеты, взорванная Медельинским картелем в 1989 году.
64
Диана Турбай – колумбийская журналистка и дочь бывшего президента Колумбии, которая была похищена в 1990 году и случайно убита в ходе спасательной операции в 1991 году.
65
Франсиско Сантос Кальдерон – колумбийский политик, принадлежит к известной колумбийской политической династии, его семья основала крупнейшую национальную газету «Эль Тьемпо». Впоследствии стал вице-президентом. Медель инский картель похитил его в 1990 году и продержал в заложниках полтора года.
66
Мама, дочки (исп.).
67
Так называют коренных жителей Боготы.
68
Большое спасибо (исп.).