Воспоминания о будущем - Элена Гарро
Элена Гарро – мексиканская писательница. Ее, как и Хуана Рульфо, считают «предшественницей» магического реализма. Роман Гарро впервые издается на русском языке.Городок Икстепек находится одновременно в прошлом, настоящем и будущем. Он наблюдает, как на его улицах появляются военные, и начинает свой рассказ. Новым центром притяжения становится отель. В нем военные держат своих любовниц – красивых женщин, украденных из разных уголков страны. Жители городка ненавидят их. Особенно прекрасную Хулию, принадлежащую генералу. Именно она, по их мнению, виновата в ночных убийствах.Вскоре в Икстепек приезжает молодой человек. Генерал предчувствует, что может потерять любовницу, и на улицах города проливается еще больше крови. Это повергает жителей в ужас, но не молодую девушку Изабель. Она одержима любовью к генералу, а генерал одержим Хулией. Кто сможет выйти живым из этого любовного многоугольника?«Воспоминания о будущем» – это исток магического реализма. Роман встает в одну линейку с другими произведениями, написанными в том же жанре: «Педро Парамо» Хуана Рульфо, «Маисовые люди» Мигеля Анхеля Астуриаса, «Сто лет одиночества» Габриэля Гарсиа Маркеса, «Игра в классики» Хулио Кортасара и другие.
- Автор: Элена Гарро
- Жанр: Классика / Разная литература / Романы / Ужасы и мистика
- Страниц: 77
- Добавлено: 8.09.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Воспоминания о будущем - Элена Гарро"
Грегория первой подошла к Изабель, ей стало жалко одинокую девушку. Старуха ласково ворковала с ней, и между ними завязалась дружба. Изабель обращалась к Грегории за мелкими услугами, например купить что-нибудь из нижнего белья. С наступлением темноты Грегория приходила с маленькими свертками и новостями из Икстепека, сопровождала Изабель в ванную, вытирала спину, расчесывала волосы и дарила ласковые слова.
– О чем вы с ней говорите? – выспрашивала Рафаэла у старухи.
– Ни о чем особом.
– Она знает о смерти брата?
– Да, я ей сказала, но она молчит.
– Хуже всего, что генерал ее не любит.
– Любит он только покойную Хулию, – заключила старуха.
И это было правдой. Присутствие Изабель делало отсутствие Хулии невыносимым для Росаса. Легкая тень бывшей возлюбленной исчезала, вытесненная голосом и телом новой любовницы. По ночам, перед тем как войти в комнату, генерал обещал самому себе: «Вот сейчас скажу ей, чтобы она уходила». Но какая-то постыдная жалость мешала ему выгнать Изабель на улицу, и, разъяренный тем, что он называл «слабостью», генерал выключал свет и ложился в постель, не произнося ни слова. Он осуждал Изабель. Как она могла после того, что он сделал с ее братьями, спать с ним? Франсиско Росас пытался разгадать, что происходит внутри Изабель, но не понимал ни ее озабоченного лба, ни ее мрачных глаз. Не понимал он и странных разговоров с ней. «Я никогда не перестану жалеть о том, что позвал ее в ту ночь», – думал он.
– Спи! Спи! – сказал он, заметив, что Изабель сидит на стуле и смотрит на пляску теней, дрожащих на стене от света лампы.
Изабель молча разделась и легла рядом с ним, продолжая смотреть в потолок.
– О чем ты думаешь? – однажды спросил Росас, напуганный ее взглядом. – Так много думать плохо. Очень плохо, – добавил он.
Сам он думать не хотел. Зачем? Мысли вызывали в нем усилие, которое он прилагал по ночам, чтобы делить с Изабель постель, окруженную тенями.
– Я не думаю, я слушаю, как песок сыпется у меня в голове и все накрывает.
– Ты хуже Антонии. Ты меня пугаешь. – Генерал начал разуваться, с тревогой поглядывая на девушку, и ему казалось, что она и в самом деле покрыта песком.
– Скажи мне что-нибудь, – попросила Изабель, поворачиваясь к нему.
– Не могу, – ответил Росас и вспомнил встречу с Николасом.
И он, и его брат Хуан смотрели на него одинаковыми глазами. Он больше не хотел видеть эти глаза. Несправедливо, что они смотрят на него и днем, и ночью. Генерал задул свечу. Он не желал, чтобы глаза братьев Изабель видели его голым. Росас лег подальше от тела девушки и все равно чувствовал себя чужим.
– Между мной и моими братья стена.
– Спи, – взмолился Росас, напуганный словом «братья».
Через решетку балкона было видно высокое и ясное ночное небо, в котором одиноко мерцали звезды. Генерал тоскливо на них смотрел и вспоминал времена, когда их свет достигал его постели и струился по телу Хулии, светящемуся и прохладному, как ручей.
Изабель тоже смотрела на звезды. Дома они ее убаюкивали. Она пыталась представить, как выглядит другой ее дом, другая жизнь, другой сон, и встретилась с забытыми воспоминаниями.
– Франсиско, у нас есть две памяти… Раньше я жила в обеих, а теперь живу только в той, которая напоминает мне, что произойдет. Николас тоже в ней.
Росас резко поднялся на постели: он не хотел слышать ни имени Николаса, ни бессмысленных слов его сестры. Он был человеком одной памяти – памяти о Хулии, а Изабель с братьями отрывали Росаса от нее, пытались погрузить в темноту, которая была до Хулии. Он угодил в ловушку и чувствовал жалость к самому себе за то, что судьба с ним так обошлась.
– Спи, – тихо потребовал он.
И оба не спали до рассвета. Леонардо принес им завтрак. Бледные и чуждые друг другу, они были как две планеты, вращающиеся по разным орбитам. Старый солдат поставил поднос на столик и, как это уже вошло у него в привычку, направился к Рафаэле. Та вышла из комнаты и приняла у него поднос.
– Не спали, – доложил он
– Думали?
– Да, избегают друг друга, – ответил Леонардо.
Рафаэла вернулась в комнату и холодно посмотрела на полковника Круса. Ее сестра все еще спала.
– Видите, мои хорошие? Видите, я вас не обманул, не ходил на праздник. Я ходил ловить священника и братьев Монкада, – объявил он любовницам, вернувшись в отель на следующий день после праздника у доньи Кармен. – Вы меня не поздравите? – спросил он, увидев, что сестры молчат.
– Лучше бы ты пошел на праздник, – ответила Роза.
– Что ты такое говоришь? – воскликнул Крус.
– Говорю, лучше бы ты танцевал, а не ловил бедного священника.
Крус расхохотался. Он не понимал женщин, но считал, что смех – лучший способ победить их гнев и капризы. Сестры легко поддавались радости, однако в этот раз так на него посмотрели, что смех застрял у него в горле.
– Идите сюда, мои дорогие… – Крус протянул руку, чтобы приласкать их.
– Не трогай нас, ты приносишь несчастья! – И сестры отступили в угол, оставив Круса с протянутой рукой.
– Ну не упрямьтесь вы. Я так устал, – пожаловался он.
Сестры не ответили. Глядя в их сердитые глаза, полковник смиренно добавил:
– Пойду приму душ, – и вышел из комнаты.
Он не спал всю ночь, преследуя отца Бельтрана и его сообщников, и чувствовал себя разбитым. «Позже их развеселю», – подумал Крус, наслаждаясь прохладной водой. Он плотоядно ухмыльнулся, представив, как именно он будет их веселить. Полковник ни на что не жаловался, жизнь его была полна удовольствий. Дни текли мягко, а ночи были щедры. Крус быстро обтерся полотенцем, ему хотелось поскорее лечь со своими любовницами. Но те отдалились и молчали. Так проходили дни за днями, а полковник так и не смог их рассмешить. Жизнь его стала тоскливой, а ночи – одинокими и грустными.
Сестры, не сговариваясь, заняли вдвоем одну из кроватей и заставили полковника спать на другой. С тоской он наблюдал за тем,