Солнце смерти - Пантелис Превелакис

Пантелис Превелакис
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Пантелис Превелакис (1909–1986) – выдающийся греческий писатель, поэт, драматург, переводчик, искусствовед, историк литературы.Роман «Солнце смерти» открывает трилогию «Пути творчества», в которую входят также романы «Голова Медузы» и «Хлеб ангелов» (1959–1966).Отмеченный яркими автобиографическими чертами, этот роман представляет замечательную картину жизни Крита начала ХХ века и является одним из самым ярких и колоритных произведений, посвященных этому острову, сыгравшему столь значительную роль в истории и культуре Греции.

Солнце смерти - Пантелис Превелакис бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Солнце смерти - Пантелис Превелакис"


успел подумать: «Чертополох пришел!». Блеск лизнул стену дома, а в ушах у меня раздался грохот. «Гром и молния?». Я попробовал было повернуться на скамье, но тетя бросилась на меня и закрыла своим телом. Стена осветилась несколько раз подряд, и одновременно прозвучали пистолетные выстрелы. Тело ее отяжелело. Мы вместе упали на покрывавшие двор камушки и оказались лицом друг к другу.

– Вот мы и расплатились за кровь: вернули долг! – радостно прошептала тетя. – Теперь ты будешь жить! Ты – глава нашего рода!.. Лучше, что меня убили по-злодейски, чем по справедливости. Моя смерть просветит тебя! Да будет солнце твое вечным!

Исходные данные

Пантелис Превелакис, СОЛНЦЕ СМЕРТИ

Παντελής Πρεβελάκης, Ο ΗΛΙΟΣ ΤΟΥ ΘΑΝΑΤΟΥ

© О. Цыбенко, перевод на русский язык

© О. Цыбенко, послесловие

© Изд-во АГАФАНГЕЛОС

© Иллюстрация обложки Marcia Baldwin

ISBN 978-618-82750-1-0

2016

Издание осуществлено благодаря любезной поддержке Фонда Костаса и Елены Урани.

Η έκδοση αυτή πραγματοποιήθηκε χάρη στην ευγενική υποστήριξη του Ιδρύματος Κώστα και Ελένης Ουράνη.

Marcia Baldwin. www.mbaldwinfineart.com

www.agathangelos.com

Примечания

1

Здесь перечислены основные части критской народной мужской одежды: ставрогилеко (или гелеки) – жилет без рукавов, врака – широкие складчатые штаны (предположительно заимствование из одежды алжирских пиратов), высокие сапоги (черного или белого цвета), черный платок (завязывавшийся наподобие тюрбана, иногда с крупной бахромой).

2

Курамана – солдатский хлеб в греческой армии (низкого качества с отрубями).

3

Псилорит (античная Ида) – гора в центральной части Крита, в области Рефимно, с самой высокой вершиной на острове (Ти́миос Ставро́с – 2456 м).

4

Пиги (досл. «Источник») – деревня в 9 км к востоку от Рефимно у дороги к монастырю Аркади.

5

Нераиды – женские водные духи в новогреческой мифологии, схожие со славянскими русалками.

6

Кир, кира́ – сокращенные формы вежливого обращения от ки́риос (господин) и кири́а (госпожа).

7

Речь идет о паксима́дья – сушеном хлебе, являющемся традиционным блюдом местной кухни в ряде греческих местностей и прежде всего на Крите («да́кос»).

8

Кариде́на и ниже Спифу́рена и др. – женские формы соответствующих «мужских» фамилий.

9

Дракон, т.е. «добрый змей», – восходящий к античности образ греческого фольклора, изначально хранитель домашнего очага, обычно – человек, наделенный особой телесной и духовной силой.

10

В Греции практикуется обычай перезахоронения.

11

Деревня Ай-Димитрис (Агиос-Димитриос) получила свое название от византийской церкви святого Димитрия XI века.

12

По-гречески название поползня дословно «пастушок».

13

Ока – единица меры веса в ряде средиземноморских и балканских стран. В разных странах величина оки была различной, греческая ока – 1280 г.

14

Монастырь Аркади в области Рефимно (на расстоянии 23 км от города) знаменит прежде всего осадой турецкими войсками 8-9 ноября 1866 года. После захвата монастыря осажденные (в общей сложности 964 человек, из них 325 мужчины) взорвали себя вместе с турецкими солдатами. См. Послесловие.

15

Мастика – традиционное пастообразное лакомство, а также алкогольный напиток, которые изготовляют из смолы мастичного дерева.

16

В основе изображения взрыва монастыря Аркади на этой гравюре, как и на других картинах того времени, лежит народное предание. Согласно другой версии настоятель Гавриил был убит, сражаясь на стенах монастыря, а порох подорвал один из командиров обороны Костис Ямбудакис (или же учитель Эммануил Скулас).

17

Народное название планеты Юпитер.

18

Триаматис – название горы в западной части Крита. Перевод кличек собак приблизителен и на особую точность не претендует.

19

Игра слов: Aigaion «Эгейское море» и aigai (др.-греч.) «козы».

20

Каллиполь (или Галлиполи, тур. Гелиболу) – город у Дарданелл, Эврип – пролив между островом Эвбеей и материковой Грецией.

21

Элевфериос Венизелос (1864–1836) – крупнейший греческий политический деятель первой половины ХХ века, начавший свою деятельность как критский политический деятель и особенно популярный на Крите. Э. Венизелос семь раз был премьер-министром Греции, и в частности в 1917-1920 годах, когда и происходит действие романа (1917).

22

Арваниты – средневековое греческое название албанцев, а затем и проживающего на территории Греции эллинизированного населения албанского происхождения. В годы турецкого владычества турки зачастую использовали арванитов для подавления народных восстаний греков.

23

Архонтикон – традиционный для новогреческой архитектуры добротный дом зажиточного («знатного») населения.

24

Филиппополь – греческое название города Пловдива.

25

Критская лира – традиционный и наиболее характерный для Крита музыкальный струнно-смычковый инструмент.

26

Вангели́стра – греческий народный эпитет Богородицы (от «Благовещения»).

27

Цикудья – характерный для Крита крепкий спиртной напиток («виноградная водка»).

28

Ципуро – традиционный греческий спиртной напиток из виноградного жмыха.

29

«Арванитский» (и фактически «общегреческий») народный наряд: зипун, фустанелла (складчатая юбка), влашские носки, царухи (характерные кожаные ботинки-сабо). Влахи – племена северо-балканского происхождения, обосновавшиеся в Греции (главным образом в северной и центральной частях) в средние века и внесшие весьма яркий вклад в этнографическую картину страны.

30

День поминовения святого Димитрия Фессалоникского (Солунского), 26 октября, считается окончанием «лета» перед приходом зимы.

31

Т.е. «То похвалит, то поругает».

32

Арна – селение в Лаконии, на восточном склоне горы Тайгета.

33

Клефты (досл. «воры») – греческие разбойники, а затем повстанцы, боровшиеся против турецкого ига.

34

Мантинада (от итал. mattinata «утро» или, что более вероятно, от венец. matinada) – критская народная песня, состоящая из двустиший, т.е. пар пятнадцатисложных гомеотелевтических (со схожими окончаниями) стихов. Содержание мантинад по большей части любовное (есть также свадебные, сатирические, лирические, назидательные мантинады).

Читать книгу "Солнце смерти - Пантелис Превелакис" - Пантелис Превелакис бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Классика » Солнце смерти - Пантелис Превелакис
Внимание