Десять минут второго - Анн-Хелен Лаэстадиус
Каждую ночь Майя ставит будильник на десять минут второго. В это время совсем рядом тонны взрывчатки сотрясают пласты горной породы. Нужно быть начеку, чтобы спасти родителей и сестру, когда дом начнёт уходить под землю.Майя живёт в Кируне – промышленном городе на севере Швеции. Шахту, на которой добывают железную руду, постепенно расширяют, и городские власти переселяют целые кварталы. Исчезают дома, в которых прошла жизнь поколений… Майя не готова к таким переменам. Провалы грунта, переезд лучшей подруги, первая любовь – всё это обрушивается на неё, как стихийное бедствие. В попытке справиться с тревогой, сомнениями и отчаянием, она снимает серию видео о Кируне, которая уходит в историю, и решается, наконец, спуститься в шахту, чтобы столкнуться со страхами лицом к лицу.Анн-Хелен Лаэстадиус (родилась в 1971 году) – журналист и писатель, живёт в пригороде Стокгольма. Подлинный успех ей принесла психологическая драма «Десять минут второго», получившая Августовскую премию. Лаэстадиус рассуждает о том, как место, где ты родился и вырос, влияет на мироощущение и судьбу. Мучительный поиск жизненного пути накладывается на обострённое восприятие мира, именно поэтому каждому описанному здесь чувству веришь с первой страницы.
- Автор: Анн-Хелен Лаэстадиус
- Жанр: Классика
- Страниц: 50
- Добавлено: 27.03.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Десять минут второго - Анн-Хелен Лаэстадиус"
У нас всё получится. Мы обе должны в это верить.
Юлия машет мне. Я провожаю взглядом поезд. Он уходит за поворот рядом с тем местом, где когда-то было озеро, и скрывается за горой, где расположена шахта. Последнее слово за тобой, проклятая шахта.
Я родилась и выросла в Кируне, как и многие мои друзья.
Мой отец работал в шахте. Мы всегда слышали ее грохот, но в детстве я не знала, что это когда-нибудь приведет к сносу моего дома на улице Бромсгатан.
Моя книга – художественный вымысел, но перенос города действительно происходит. Сотрудники компании LKAB помогли мне с фактической стороной работы рудника. Все возможные ошибки и неточности в этой книге полностью на моей совести. Также я сознательно изменила некоторые детали, чтобы они вписывались в повествование.
Горячо благодарю:
Элин Лаэстадиус, которая прочла мою рукопись и помогла самыми полезными советами.
Еспера Хагстрёма за пристрастный и обстоятельный рассказ о работе в шахте.
Эмилию Лехто, ставшую прототипом Майи.
Майю Мелла за перевод на меянкиели. Kitos! Спасибо!
Ангелику Смедквист Йоханссон, знающую всё об экскурсиях в шахту.
Каролу Исаксон за рассказ о хоккее в Кируне.
Бритт-Мари Стёкель, Джимми Тёйрэ и Фредрика Бьёркенволла, сотрудников компании LKAB, за безграничное терпение и ответы на мои вопросы о компании, шахте и безопасности.
Курта Перссона, знатока истории города Кируны, его районов и построек.
Мостера Эйвора за фотографии дома Майи и меня в парке Ернвег.
Редакторов Оливию Демант и Сину Фриднер за проявленное участие и ценные предложения.
Сесилию Кнутссон, заведующую отделом публицистики, за поддержку моего замысла на всех уровнях от идеи до готовой книги.
Коллег-писателей и друзей Кристину Вальден и Аннику Веннстрём за их горячие, умные советы.
Мою сестру Тересе, которая читала рукопись, размышляла над ней и поддерживала мои идеи.
Моих родителей Эллен и Янне за безоблачное детство в Кируне.
Моего любимого сына Виллиса, который вдохновляет меня, благодаря которому я постоянно узнаю что-то новое.
Примечания
1
Здесь: паникершей (англ.). – Здесь и далее примеч. ред.
2
Имеется в виду песня Min Piraya Maja («Моя пиранья Майя») шведской группы Electric Banana Band.
3
Не рассказывай сестре всего (англ.).
4
Ты ее пугаешь (англ.).
5
Бенди, или русский хоккей, – разновидность хоккея, где вместо шайбы используется мяч.
6
Фалунская колбаса (фалукорьв) – традиционная шведская колбаса из смеси тертой свинины, говядины, телятины, крахмала и специй. Название колбасы происходит от города Фалун в Центральной Швеции.
7
Шаффлбо́рд (англ. shuffleboard, shuffle-board) – игра на размеченном столе или корте с использованием киёв и шайб.
8
«Остаться в живых», песня группы Bee Gees (1977).