Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера - Джулиан Патрик Барнс
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – современный английский классик, «самый изящный стилист и самый непредсказуемый мастер всех мыслимых литературных форм» (The Scotsman) – в январе 2026 года отмечает 80-летие выходом своей новой (и, возможно, последней) книги «Исход(ы)». Самое время вспомнить, с чего все начиналось, и данный том включает первые три романа «лучшего и тончайшего из наших литературных тяжеловесов» (The Independent), а также два его редких ранних рассказа (впервые на русском). Вашему вниманию предлагаются: «Метроленд» – «шедевр ностальгического эпатажа» (Vogue) и в то же время «одно из лучших в мировой литературе описаний семейного счастья» (Лев Данилкин), история людей, которые пытались изменить мир и сами не заметили, как мир изменил их (роман публикуется с дополнительными материалами – предисловие к юбилейному изданию, удаленная сцена); «До ее встречи со мной» – «безжалостно блестящий роман об отношениях, погубленных ревностью, полный тонких наблюдений о природе любви» (Metro); и «Попугай Флобера» – первая из книг Барнса, вошедших в шорт-лист Букеровской премии, «восхитительный роман, насыщающий ум и душу» (Джозеф Хеллер), в котором сквозь призму биографии Флобера Барнс пытается ответить на вопрос: что важнее для нас, читателей, – книги автора или его жизнь?..
- Автор: Джулиан Патрик Барнс
- Жанр: Классика
- Страниц: 174
- Добавлено: 3.05.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Метроленд. До ее встречи со мной. Попугай Флобера - Джулиан Патрик Барнс"
172
Очень громко (ит.) – музыкальный термин.
173
«Ночь Дон Жуана» (фр.).
174
Досл. «найденный роман» (фр.).
175
«Руанский хроникер» (фр.).
176
Пара, соответствие (фр.).
177
Историческая дрожь (фр.).
178
Не желаю утверждать (лат.).
179
Пастушка (фр.).
180
Brassière (также bra) – по-английски «лифчик», «бюстгальтер».
181
Досл. «трубка» (фр.).
182
Прощай! (фр.)
183
Последнее (лат.).
184
Досл. «остроумие на лестнице» (фр.).
185
Взять (фр.).
186
Взять на рассмотрение, принять к сведению (фр.).
187
Двойник (нем.).
188
Второе «я» (лат.).
189
Наместник епископа (фр.).
190
«Госпожа Бовари – это я» (фр.). Часто цитируется в виде «Эмма – это я».
191
«История человеческого духа, история человеческой глупости» (фр.).
192
«Мужчина-женщина» (фр.).
193
«Дерьмо эта ваша поэзия!» (фр.)
194
Совершенные союзы редки (фр.).
195
Общество прав человека (фр.).
196
Да покоится с миром (лат.).
197
Отель дю Ниль, «Нильская гостиница» (фр.).
198
Конфидентка, доверенное лицо (фр.).
199
«Моей невесте» (фр.).
200
Гранд-отель дю Нор, «Гранд-отель Севера» (фр.).
201
Досл. «бычий глаз» (фр.).
202
Телячья голова (фр.).
203
Вот это Флобер? (фр.)
204
Это Луи Буйе. Да-да, это Буйе (фр.).
205
Пятьдесят попугаев!.. (фр.)