Кухонный бог и его жена - Эми Тан
Перл, молодая американка китайского происхождения, серьезно больна и всеми силами стремится скрыть этот факт от своей матери, Уинни. Но и сама Уинни хранит от дочери пугающие тайны своего прошлого. Однако настает момент, когда все секреты должны быть раскрыты — на этом настаивает Хелен, невестка Уинни, которая хочет перед смертью освободиться от бремени лжи. И мы вслед за Уинни, урожденной Цзян Уэйли, возвращаемся в Шанхай 1920-х годов, чтобы вместе с ней пройти через кошмар брака с мужем-садистом, ужасы Второй мировой войны и смерть детей, но не утратить надежды и веры в себя. Второй роман прославленной американской писательницы Эми Тан основан на реальных событиях из истории ее семьи.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Кухонный бог и его жена - Эми Тан"
— Подыграй, — прошу я Фила. — Твоя сегодняшняя задача — быть милым.
— Что? Разве я недостаточно мил? — И он смотрит на меня, моргая, словно незаслуженно обиженный муж.
— Это же свадьба, — пытаюсь уговорить его я, хоть и ловлю себя на странном порыве защитить Бао-Бао.
— А потом я познакомил Роджера с восклицанием «Ой вэй!», — доносится голос Гарри, — а он меня с «Ай-ай!». И вот что я вам скажу, ребята, Роджер должен мне по жизни, потому что это я познакомил его с чудесной леди, которая стала его счастливой невестой. Леди и джентльмены, позвольте представить вам Мими Вань Квон.
Мими встает, слегка покачиваясь, ее щеки уже порозовели от пары лишних бокалов шампанского. Ее подвенечное платье напоминает костюм из постановки по «Отверженным» Гюго — оно сшито из лоскутков и лохмотьев искусственно состаренного тонкого шелка молочного цвета. Бао-Бао не сводит с нее восторженных глаз.
Я слышу, как Тесса зовет мою мать:
Ха-бу? А что случилось вон с той леди? — моя дочь показывает на Мими.
— Она вышла замуж, — кричит ей мама в ответ.
— Нет, я не об этом, — говорит Тесса. — Я спрашиваю, почему у нее кольцо в носу? Странная какая-то…
Мама смотрит на невесту критическим взглядом.
— Ах, это… — Она ненадолго задумывается, а потом выдает свою версию: — Леди странная, потому что не слушалась маму.
— Это точно, — включается Фил. — Посмотри на свою маму. Она слушалась ха-бу и теперь не такая странная.
Тесса смотрит на меня с уважением.
Один из лучших дружков снова вернулся к микрофону:
— А теперь позвольте представить вам ближайших родственников. Со стороны Мими у нас тут отец невесты, мистер Томас Си Уай Вань из туристического агентства «Приятные приключения», и его чудесная жена Мэгги.
Гости хлопают.
— Как молодо выглядят! — замечает мама.
Мы слушаем, как ведущий произносит бесконечную череду имен, и вежливо аплодируем каждому из бесчисленных дядюшек и тетушек Мими, большинство которых прибыли из Аризоны, земли кактусов. Трудно представить место, более удаленное от Китая, чем Аризона. Потом Гарри переходит к родственникам Роджера, на манер конферансье похлопывая по спине дядюшку Генри.
Дядюшка, явно чувствующий себя скованно во взятом напрокат фраке, кланяется, машет всем и снова садится на место. Тетушка Хелен широко улыбается, слегка приседает в поклоне и раздает воздушные поцелуи направо, а потом налево. Она радостно кружится в бледно-зеленом шифоновом платье с причудливым узором, вышитым мелкими жемчужинами по корсету. Я замечаю у нее в ушах те самые серьги из императорского нефрита.
А теперь Фрэнк и Мэри, Дуг и их дети вскакивают, улыбаются и машут руками. Я продолжаю хлопать, размышляя, когда же закончится это мучение, и готовясь к тому, что будет дальше.
Вдруг ведущий говорит:
— Пусть встанет Уинни Лю, тетушка жениха! Я слышал, что все эти чудесные цветочные композиции, которые украшают столы, — ее заслуга!
Мама встает и стеснительно кланяется. Утром она довольно громко жаловалась на лишнюю работу, которая ей досталась. «Хелен хотела розы! Розовые, желтые и белые, — возмущалась она. — Я спросила у нее: почему не просто белые? Почему не гвоздики?»
— Спасибо, тетушка! — кричит Бао-Бао.
Мама машет ему в ответ. И даже, похоже, гордится собой.
— Сегодня с нами любимая кузина Роджера…
Мы начинаем вставать. Я думаю о том, что вечер уже достиг апогея банальности, как вдруг мой левый каблук цепляется за ковер, и Фил успевает меня подхватить в самый последний момент. Толпа гостей так громко выражает свой испуг, что, будь эта свадьба — шоу, где участников оценивают по реакции на них публики, — я оказалась бы бесспорным победителем.
Я пристыженно сажусь на место.
— С тобой все в порядке? — подскакивает ко мне запыхавшаяся Мэри, и я понимаю, что забыла о своей болезни.
— Все хорошо, — говорю я. Она продолжает смотреть на меня с невысказанной тревогой. — Честное слово, это не склероз, я зацепилась каблуком. Видишь? — И я показываю ей туфлю.
Кузина выдавливает улыбку:
— А, понятно.
— Мэри, — объясняю я со всем терпением, на которое способна, — то, что у меня склероз, не значит, что я не могу быть просто неуклюжей.
Она смеется:
— Ну да, я знаю. Я просто… ну… интересуюсь…
И продолжает улыбаться. — Если вспомнить, так я чуть не свернула себе шею недавно, свалившись с лестницы в торговом центре.
Я поднимаю руку и останавливаю ее:
— Мэри, все нормально. Хватит так стараться.
— В каком смысле?
Тут я замечаю, что на меня смотрит мама, и уже не могу остановиться.
— Пусть эта проблема вас больше не беспокоит, — произношу я демонстративно официальным тоном.
Мама грозит мне пальцем, а Мэри все еще улыбается, не понимая, почему я смеюсь. Но мне уже становится неловко за свою резкость, поэтому я говорю:
—; Прости. Может, поговорим об этом позже?
И тут я слышу позади себя шелест шифона. Тетушка Хелен похлопывает меня по спине.
— Еды достаточно? спрашивает она, осматривая катастрофу на нашем столе.
Горы еды по-прежнему лежат на сервировочных тарелках, а поверх головы утки накинута салфетка.
Это мама сделала по настоянию Клео.
— Слишком много еды, — объявляет мама. — Придется выбросить.
И тетушка расцветает улыбкой, принимая это как комплимент:
— Это все родители Мими, их вина. Они настояли на двенадцати переменах. Да еще суп! Да еще торт!
Я говорю им: мол, много, слишком много. Мы будем делать по-американски, платит сторона невесты.
И что мне оставалось делать? Ай! Это кто не съел последний гребешок? Слишком вкусный, чтобы его оставлять. Уинни, дорогая, возьми его ты.
— Я уже наелась, — отвечает мама, переделывая бантик в волосах Клео.
— Хватит этой вежливости! — Тетушка Хелен берет неиспользованные палочки Клео, берет гребешок и подносит его к маминой тарелке.
— Я его не хочу.
— Возьми! — снова настаивает она.
Мама корчит мину, глядя на гребешок:
N — Он несвежий!
Тетушка Хелен хмурится и кладет раскритикованный гребешок себе в рот.
— Видишь? — говорит мама, наблюдая за ней. — Никакого вкуса. Я права?
Тетушка Хелен продолжает вдумчиво жевать.
— Вдобавок слишком жесткий! — добавляет мама.
Тетушка Хелен поворачивается ко мне и шепчет:
— Твоя мать хорошо готовит. И поэтому ей трудно порадоваться вкусным блюдам, которые готовят другие. Я уже сказала ей, что, когда мы поедем в Китай, еда может оказаться там не такой, как она ее помнит. Все изменилось.
— Вы едете в Китай? Мам, ты мне ничего об этом не говорила.
— Ах, ну мы просто разговаривали, — отмахивается мама. — Я сказала, что, может быть, поедем, а может, нет.
Тетушка продолжает:
— Это я попросила твою мать поехать со мной, оказать мне последнюю