Буканьерки - Эдит Уортон

Эдит Уортон
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ.В 1870 году пятеро молодых и богатых американок – Нэн, Кончита, Джинни, Лиззи и Мэйбл – отправляются в Лондон покорять высшее общество. Юная Кончита выходит замуж за английского лорда Ричарда, и после пышной свадьбы он приглашает её подруг – Нэн, Джинни, Лиззи и Мэйбл – пожить в Лондоне и посетить бал дебютанток. Но жизнь в Старом свете оказывается не такой простой: их свободолюбие и дух новизны приходятся не по нраву высокомерным англичанам. Между героями возникают сложные отношения, интриги и борьба за независимость в обществе, где женщины только начинают отвоёвывать свои права.Прогрессивный роман Эдит Уортон во многом опередил свое время, показывает пересечение двух культур: американской свободы и новизны с устоявшимися традициями британской аристократии. В судьбах героинь проявляется столкновение культур, социальное неравенство и ограничения, которые накладывает общество на женщин того времени. Это история о взрослении, поиске себя и любви, в которой переплетаются личные амбиции и общественные ожидания.Для фанатов «костюмированных драм», "Бриджертонов" и романов Джейн Остен.В 2023 году Apple TV+ запустили драматический сериал "Буканьерки"

Буканьерки - Эдит Уортон бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Буканьерки - Эдит Уортон"


готика – третий и последний период и стиль английской готической архитектуры позднего Средневековья, отличающийся большими окнами, четырёхцентровыми арками, прямыми вертикальными и горизонтальными линиями профилировок и филёнок.

79

Всем составом (фр.) (прим. пер.).

80

Живой картины (фр.) (прим. пер.).

81

Роберт Бёрнс, «To a Mouse, on Turning Up Her Nest With the Plough», пер. М. Л. Михайлова (прим. пер.).

82

На месте преступления (лат.).

83

Слишком сложным и мучительным (фр.) (прим. пер.).

84

Шекспир. «Гамлет», пер. А. Чернова (прим. пер.).

85

«Жизнь моя, я люблю тебя» (греч.) (прим. пер.).

86

До бесконечности (лат.) (прим. пер.).

87

«Опыт и благоразумие» (фр.) (прим. пер.).

88

Буквально «между собакой и волком»; в сумерках (фр.) (прим. пер.).

89

Официальное сообщение в письменном виде, термин применяется в США, Великобритании, Ирландии и других англоговорящих странах.

90

Hansard – официальное название стенограмм дебатов в парламенте.

91

Служанка, выполняющая все работы по дому (фр.) (прим. пер.).

92

Гарриет Элизабет Бичер-Стоу (англ. Harriet Elizabeth Beecher Stowe (1811–1896) – американская писательница, аболиционистка, автор знаменитого романа «Хижина дяди Тома» (прим. пер.).

93

Девушкой на выданье (фр.) (прим. пер.).

94

Молодая женщина (ит.) (прим. пер.).

95

Девушка. Да, да, проходи, проходи… (ит.) (прим. пер.).

96

Буканьеры – пираты, нападавшие на испанские флотилии в Карибском море во второй половине XVII века. Сейчас термин «буканьер» часто используется вообще как синоним понятию «пират». Слово «буканьер» происходит от аравакского термина для деревянной рамы, на которой коптили мясо. Соответственно, «буканьерки» – женский род или женский вариант этого слова в прямом смысле редко употребляется, так как исторически речь шла о мужчинах-пиратах. Героинь данного произведения Эдит Уортон называют «буканьерками» в переносном смысле – как бунтарок, бросающих вызов социальным нормам Викторианской эпохи.

97

Здесь – «забавы ради» (фр.) (прим. пер.).

98

Уже пережитого (фр.) (прим. пер.).

99

Симплегады в греческой мифологии – скалы, плававшие у входа в Понт Эвксинский: сталкиваясь, они уничтожали корабли. Симплегады в переносном смысле означают двустороннюю одновременную опасность.

100

Дж. Г. Байрон принимал участие в Греческой войне за независимость (1821–1829), поэт стал национальным героем Греции.

101

«Вергилиев оракул» (лат.) – гадание на удачу по случайно открытой странице из сборника Вергилия.

102

«Булонь и вселенная» (фр.).

103

«Положение обязывает» (фр.).

104

«Истинная любовь долго не забывается» (прованс. фр). Название стихотворения Мэри Элизабет Кольридж (1861–1907) (прим. пер.).

105

Quod erat demonstrandum (лат.) – Что и требовалось доказать (прим. пер.).

106

Крестьяне (ит.).

107

Ольстерское пальто – тонкое пальто свободного покроя.

Читать книгу "Буканьерки - Эдит Уортон" - Эдит Уортон бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Классика » Буканьерки - Эдит Уортон
Внимание