Кит - Чхон Мёнгван
Чхон Мёнгван (р. 1964) — один из самых оригинальных прозаиков Южной Кореи, произведения которого переведены на многие языки мира, теперь впервые открывается русскому читателю. Роман «Кит» вызвал восторг у критиков и читателей феерически ярким описанием судеб двух главных героинь, матери и дочери, и совершенно необычными образами прочих персонажей — сестер-близнецов, проститутки, портового грузчика, тюремщика, главы клана якудза… В арсенале автора богатейший набор изобразительных средств: точная реалистическая проза перетекает в миф и магию, их сменяет научно-популярный очерк, в жестокие натуралистические сцены вплетается то сатира, то пронзительная нежность. Критики сравнивают «Кита» с шумным карнавалом на базарной площади и отмечают, что захваченный головокружительными событиями романа читатель не в силах оторваться от книги.
- Автор: Чхон Мёнгван
- Жанр: Классика
- Страниц: 111
- Добавлено: 3.05.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Кит - Чхон Мёнгван"
Трек из альбома In the Court of the Crimson King британской прогрессив-рок-группы King Crimson. Песня вышла синглом 1976 г.
13
От английского refill — наполнять вновь.
14
От английского register. В Японии это слово означает стойку в заведении общественного питания, где за кассой стоит официантка и производит расчет. Очевидно, этим искаженным словом стали называть самих официанток.
15
Пхен — корейская единица измерения площади, примерно 3,3 м2.
16
Красная леспедеца — масть в игральных корейских картах хватху, соответствует седьмому месяцу по лунному календарю. Фразу «съесть красную леспедецу» можно понять как «взять эту масть».
17
Фамилия Кан созвучна с корейским словом ккан, которое переводится как смелость, решительность, целеустремленность.
18
Дзельква — род деревьев семейства ильмовых.
19
Ттокпокки — жаркое с ломтиками рисового хлебца в остром соусе.
20
Сутра — в брахманизме лаконичное и отрывочное высказывание, афоризм.
21
В буддизме ад представляется в виде шестнадцати вместилищ, восьми холодных и восьми горячих.
22
В Корее традиционно связывали руки преступникам красной веревкой.
23
Речь идет о легендарных древних книгах, о которых говорится в произведениях жанра уся китайского фэнтези.
24
Роман «Кит» опубликован в начале XXI века, в 2004 г.
25
Речь идет о фильме режиссера Ридли Скотта «Чужой» (1979 г.).