Величайшее благо - Оливия Мэннинг
Осенью 1939 года, через несколько недель после вторжения Германии в Польшу, английские молодожены Гай и Гарриет Прингл приезжают в Бухарест, известный тогда как «восточный Париж». Жители этого многоликого города, погруженного в неопределенность войны и политической нестабильности, цепляются за яркую повседневную жизнь, пока Румынию и остальную Европу охватывает хаос. Тем временем Гарриет начинает по-настоящему узнавать своего мужа, университетского профессора-экстраверта, сразу включившегося в оживленное общение с множеством людей, и пытается найти свое место в своеобразной компании чопорных дипломатов, богатых дам, соблазнительных плутов и карьеристов. Основанная на личном опыте автора, эта книга стала началом знаменитой «Балканской трилогии», благодаря которой Оливия Мэннинг вошла в историю литературы XX века. Достоверное воссоздание исторических обстоятельств, широкая палитра характеров, тонкий юмор — всё это делает «Величайшее благо» одним из лучших европейских романов о Второй мировой войне.
- Автор: Оливия Мэннинг
- Жанр: Историческая проза / Разная литература / Военные
- Страниц: 82
- Добавлено: 17.11.2024
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Величайшее благо - Оливия Мэннинг"
52
Триумфальная арка в Афинах.
53
Завсегдатай (франц.).
54
Искаж. coniță — барышня (рум.).
55
Яссы — университетский город недалеко от границы с Молдовой.
56
Доброе утро, господин! (рум.)
57
Здесь и далее цитаты из пьесы приводятся в переводе Т. Гнедич.
58
Искаженная цитата из «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло в переводе Н. Амосовой.
59
Взрывчатое вещество на основе нитроглицерина.
60
Знаменитая цитата из выступления Невилла Чемберлена 4 апреля 1940 года.
61
Тем хуже для других (франц.).
62
— Что же, война наконец началась? — Да, началась (франц.).
63
Гримаска (франц.).
64
Да, да, именно (рум.).
65
Речь идет о цитате из XXI эссе Фрэнсиса Бэкона «О промедлении»: «Когда дело уже доходит до исполнения, никакая тайна не сравнится с быстротой» (пер. З. Александровой).
66
Вид на жительство (франц.).
67
Мы не желаем быть христианами, потому что Христос — всего лишь еврейская свинья, а его мать Мария, какая жалость, урожденная Коэн (нем.).
68
Нацистский концентрационный лагерь на территории Нижней Саксонии.
69
Возможно, Галпин имеет в виду знаменитых близнецов Майлз. Анн, Эрнест, Пол и Майкл Майлз появились на свет 28 ноября 1935 года и стали сенсацией — в то время четверни, как правило, умирали в младенчестве. Вся страна следила за отчетами об их здоровье, которые печатали в газетах, и даже сам король Георг V послал им четыре фунта. Все четверо благополучно дожили до старости.
70
Цитата из стихотворения «Эпилог» Луиса Макниса из сборника «Письма из Исландии», написанного им совместно с У. Х. Оденом.
71
Внимание! (рум.)
72
Очень сильным (франц.).
73
Как правило, коктейль «Амальфи» смешивают из рома, ликера и вермута с лимонным соком.
74
Дорогая! (рум.)
75
Тихо! Тихо! (рум.)