Глазами клоуна. Бильярд в половине десятого - Генрих Бёлль
Глазами клоуна (1963)Действие впервые опубликованного в 1963 году романа Бёлля, который критики называли «немецким «Над пропастью во ржи», происходит в течение всего лишь одного дня жизни Ганса, но этот день, в котором события настоящего перемешаны с воспоминаниями о прошлом, подводит итоги не только жизни самого печального клоуна, но и судьбы всей Германии – на первый взгляд счастливой и процветающей, а в действительности глубоко переживающей драму причастности к побежденному, но еще не забытому «обыкновенному фашизму».Бильярд в половине десятого (1959)Архитектору Генриху Фемелю исполняется восемьдесят лет. Юбилей – хороший повод для того, чтобы подвести итоги прожитой жизни. Его победа – победа безызвестного чужака в конкурсе на возведение аббатства Святого Антония – сулила полную и счастливую жизнь… А в итоге – обманутые ожидания…Жена Генриха содержится в привилегированной лечебнице для душевнобольных, младший сын Отто, еще в юности перешедший на сторону палачей, готовых утопить мир в крови, стал чужим в своей семье…В этом дне, ставшем поворотным в судьбе героев романа, сфокусировалась вся трагическая история Германии второй половины XX века…
- Автор: Генрих Бёлль
- Жанр: Историческая проза
- Страниц: 158
- Добавлено: 5.12.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Глазами клоуна. Бильярд в половине десятого - Генрих Бёлль"
– Будьте добры, – спокойно начал он, – передайте госпоже Кронер мою искреннюю благодарность за внимание и скажите ей, что важные события принуждают меня, к сожалению, отказаться от завтраков в ее кафе… важные события. С завтрашнего дня я больше не прихожу.
Старик подождал, пока кельнеры и девушки вышли, и крикнул:
– А теперь приступим, дети, дайте мне большой нож и тарелку.
Он начал с того, что отрезал церковный купол и положил его на тарелку, а тарелку передал Роберту.
Notes
1
«Tantum Ergo [sacramentum] …» – «Эту Тайну Пресвятую…» (лат.)
2
Граф чувствует себя превосходно (фр.).
3
Девятый пехотный полк.
4
Я брат Льва (лат.).
5
Твой брат в трапезной (лат.).
6
Первой леди (англ.).
7
Мистическая роза – молись о нас – твердыня Давидова – молись о нас – верная Дева – молись о нас (лат.).
8
Неверная супруга (лат.).
9
Матерь благостная – Матерь прекрасная (лат.).
10
Матерь – добрая советчица (лат.).
11
«Для Церкви» (лат.).
12
Здесь и далее в этом романе стихи в переводе Б. Слуцкого.
13
Первый среди равных (лат.).
14
Наставник и судья церковной архитектуры (лат.).
15
Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду (лат.).
16
Хлеб (фр.).
17
Прах ты и в прах возвратишься (лат.).
18
Сожалею (англ.).
19
Жареный картофель (фр.).
20
«Господи, помилуй» (греч.).
21
«Да приимет Господь жертву из рук твоих для хвалы и во славу имени своего и также для пользы нашей и всей святой церкви своей» (лат).
22
Для пользы (лат.).
23
Чувство одиночества (англ.).
24
Нет, сэр, нет, нет (англ.).