Песня жаворонка - Уилла Кэсер

Уилла Кэсер
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Тея Кронборг обладает невероятным талантом и прекрасным голосом, но для того, чтобы девочке из бедного городка в Колорадо стать великой оперной певицей, голоса и таланта недостаточно. Цепочка случайных встреч — с сельским доктором, простым скитальцем, обедневшим учителем музыки — открывает для Теи дорогу к славе, но на этом пути ей придется пожертвовать многим, в том числе и частицей своей души. «Песня жаворонка» — большой американский роман в лучших традициях Эдит Уортон, Теодора Драйзера и Луизы Мэй Олкотт.

Песня жаворонка - Уилла Кэсер бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Песня жаворонка - Уилла Кэсер"


129

«Ведомые верой, хранимые верно» (нем.). «Лоэнгрин», свадебный хор.

130

С блистающим оружьем явился рыцарь мой (нем.)

131

Живя среди волков, я не волк (лат.).

132

Как во сне (нем.).

133

Ария Вотана из оперы Вагнера «Золото Рейна».

134

«Ах, скройся, сладостный образ» (фр.). Ария кавалера де Грие из оперы Массне «Манон».

135

Мюзик-холл, названный в честь дуэта комиков Вебера и Филдса. Располагался на Бродвее.

136

Да? И? (нем.).

137

«В мирном жилище, в счастье семейном» (нем.). Ария Фрики из оперы Вагнера «Золото Рейна».

138

Спасибо за еду (норвежск.).

139

«Вотан, проснись! Супруг мой!» (нем.) Вагнер, «Золото Рейна».

140

Волчица (нем.).

141

«Ты — этот Май» (нем.), ария Зиглинды из оперы Вагнера «Валькирия».

142

«Вильгельм Великий» (нем.).

143

Такая же, как все остальные (фр.).

144

Хорошего сна (нем.).

145

Шотландская народная песня, записанная Робертом Бернсом и часто ему приписываемая. Перевод С.Маршака.

146

Там же.

147

Вельзе! Вельзе! Где же твой меч? (Зигмунд, «Валькирия»),

148

«Лишь на мне остановился его взор» (Зиглинда, «Валькирия»). В либретто на русском языке: «Всем грозил этот властный взгляд; лишь во мне он пробудил томленье сладкой тоски, слезы и радость грез».

149

«Все, что я потеряла, все, что оплакивала, обрела бы я тогда» (там же). В либретто на русском языке: «Все горе мое, все страданья мои, мучительный стыд и тяжкий позор — все искупила б мщения сладость!»

150

Уильям Вордсворт, стихотворение «Три года» из цикла «Люси».

151

Зиглинда, «Валькирия». В либретто на русском языке: «Все озарил солнечный день».

152

«Зигмунд! Так я назову тебя!» (Зиглинда, «Валькирия»). В либретто на русском языке: «Зигмунд — так назовись!»

153

«В величайшем упоении» (нем.). Авторская ремарка либретто перед следующей репликой Зиглинды.

154

В либретто на русском языке: «Если Зигмунд здесь предо мною, Зиглинду ты видишь — она твоя!»

155

«Ванда» и «Стратмор» — романы Уиды (Марии-Луизы Раме), английской писательницы викторианской эпохи.

Читать книгу "Песня жаворонка - Уилла Кэсер" - Уилла Кэсер бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Историческая проза » Песня жаворонка - Уилла Кэсер
Внимание