Игра в прятки - Лора Джонс

Лора Джонс
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Во Франции бушует Великая французская революция, и судьбы трех молодых женщин – аристократки Ортанс, работницы обойной фабрики Софи и ее сестры, горничной Лары, – переплетаются самым причудливым образом.После смерти отца сестры вынужденно переезжают из Марселя на окраину Парижа, где устраиваются работать на фабрику Вильгельма Оберста – его обои славятся замысловатыми рисунками. Софи влюбляется в сына владельца фабрики Жозефа, тот без ума от Лары – которая напоминает ему мать, умершую безвременной загадочной смертью, героиню бесчисленных идиллических сценок на старинных обоях, – однако супругой юного Оберста становится уроженка Лувра Ортанс. Обстановка и в замке Оберстов, и на фабрике, и в близком революционном Париже становится все более тревожной. У каждой героини есть свои причины опасаться за собственную жизнь и прятаться. Сумеют ли они вырваться из кровавого круговорота истории?

Игра в прятки - Лора Джонс бестселлер бесплатно
1
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Игра в прятки - Лора Джонс"


авторам, предоставившим свои цитаты. Вам, читатель, спасибо за то, что среди нашего суетного мира нашли время взять в руки эту книгу.

Спасибо (внимание всем, кто в настоящее время пытается найти путь в традиционные издательства!) агентам и конкурсам романистов, отвергнувшим мою работу, за то, что они залили мне в топку ракетное топливо гнева, негодования и злобного упрямства, необходимых для дальнейшего продвижения вперед.

Спасибо маме Пауле за ее поддержку в моем литературном творчестве и за его пределами, а также за то, что она терпеливо выслушивала мои жалобы, которые всегда начинались со слов: «Я не в состоянии написать роман». Спасибо дедушке Дереку, бабушке Джойс и прабабушке Хильде и прадедушке Биллу за их рассказы.

Спасибо моим нежным постоянным спутникам Хаксли и Харрису.

Спасибо тебе, Барри, без тебя эта книга не была бы написана.

Примечания

1

Площадь Революции (фр.).

2

Улицы (фр.).

3

«Бритва нации» (фр.).

4

Матушка! (фр.)

5

Мамаша! (фр.)

6

Свобода. Равенство. Братство (фр.).

7

Вы хотите что‑нибудь сказать? (фр.)

8

Пусковое устройство гильотины (фр.).

9

Да здравствует Франция! (фр.)

10

Дикари! Варвары! (фр.)

11

Остановитесь! (фр.)

12

Портовый грузчик (фр.).

13

Знатный господин (фр.).

14

Доброй ночи (фр.).

15

Добрый вечер (фр.).

16

Доктора! (фр.)

17

Твоя куколка (фр.).

18

Торт из меренги (фр.).

19

Пирожные (фр.).

20

Глазированные каштаны (фр.).

21

Моя крошка (фр.).

22

Знать (фр.).

23

Королевский зверинец (фр.).

24

Зеркало (фр.).

25

Парюра (комплект украшений) (фр.).

26

Хризолиты (фр.).

27

По-английски business of dyeing («красильное дело») звучит так же, как business of dying (dying – англ. смерть).

28

Бумагодельня (фр.).

29

Завтрак на траве (фр.).

30

Колбаса (фр.).

31

Первые слова знаменитой арии Фигаро из оперы Моцарта «Женитьба Фигаро», в русском переводе: «Мальчик резвый, кудрявый, влюбленный…»

32

Достопримечательности (фр.).

33

Вздернутый (фр.).

34

Холод (фр.).

35

Рокайль, рококо (фр.).

36

Добрый день, маркиза (фр.).

37

Нет, спасибо (фр.).

38

Весенний бал (фр.).

39

Большая дорога (фр.).

40

Классический орнамент в виде цепочки круглых и овальных элементов.

41

Флакон (фр.).

42

С днем рождения! (фр.)

43

С днем рождения! (нем.)

44

Жмурки (фр.).

45

Прочь!

46

Миндальное печенье (фр.).

47

Лимонными леденцами (фр.).

48

Мушки (фр.).

49

Малыш (фр.).

50

Выходи! (фр.)

51

Поздравляем! (фр.)

52

С прибытием! (фр.)

53

Мешочки (фр.).

54

Ромашки (фр.).

55

День (фр.).

56

Великая Бастилия.

57

Старого порядка (фр.).

58

Живо! (фр.)

59

Да здравствует революция! Да здравствует Франция! (фр.)

60

Мясная подлива (фр.).

61

Вещи (фр.).

62

Портнихи (фр.).

63

Прически а-ля «Бель пуль» (фр.) – высокая прическа из своих и накладных волос, увенчанная макетом французского фрегата «Бель пуль»; некоторое время была в моде в эпоху Марии-Антуанетты и стала символом чрезмерной предреволюционной роскоши.

64

Подарки (фр.).

65

Радости жизни (фр.).

66

Какой сюрприз (фр.).

67

Первое блюдо (фр.).

68

Суп-пюре из куропатки (фр.).

69

Приятного аппетита! (фр.)

70

Знать (фр.).

71

Закат (фр.).

72

Ах да, спасибо (фр.).

73

Крыльцо (фр.).

74

Ваше здоровье! (фр.)

75

Живые картины (фр.).

76

Вот! (фр.)

77

После бала (фр.).

78

Бонбоньерку (фр.).

79

Дом львицы (фр.).

80

Добрый вечер, сестра (фр.).

81

За твое здравие, сестра (фр.).

82

Ванна (фр.).

83

Дорогая (фр.).

84

Засахаренные фиалки (фр.).

85

Любовные записки (фр.).

86

Напротив (фр.).

87

Фруктовые пастилки (фр.).

88

Панцирь (фр.).

89

Беременность (фр.).

90

Заварные булочки (фр.).

91

От: Merde (фр.) – дерьмо.

Читать книгу "Игра в прятки - Лора Джонс" - Лора Джонс бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Историческая проза » Игра в прятки - Лора Джонс
Внимание