Кровь ками - Баптист Пинсон Ву
На протяжении веков Ясэки боролась с развращенными душами, стремящимися погрузить Японию во тьму. Но сейчас хрупкое равновесие нарушено в пользу сил зла. Рен Фудо, молодой Охотник за Душами, в жилах которого течет кровь ками, получает задание от Аматэрасу Омиками. Это простое поручение — шанс, данный духом, расплатиться со своим долгом перед Ясеки. Но когда он и его новая спутница, жрица, одержимая жестоким земным ками, отправляются в путь, Рен вспоминает, что духи никогда не дают даром. С каждым шагом миссия становится все более опасной и ответственной. Будущее Японии теперь зависит от них, и на их пути стоит армия ёкаев.
- Автор: Баптист Пинсон Ву
- Жанр: Фэнтези
- Страниц: 86
- Добавлено: 4.05.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Кровь ками - Баптист Пинсон Ву"
12
Сэнтя — сорт зелёного чая, производимый в Японии.
13
Оба — тетя (яп.).
14
Вообще-то суги — это криптомерия, специфически японское хвойное дерево. Отличается прямым стволом и зимним изменением окраски хвои. Некоторые сорта летом ярко зеленые, а зимой становятся бронзово-коричневыми.
15
Маримо — так в Японии называют особую форму нитевидных водорослей. Внешне они похожи на скатанный мячиком мох, от чего и получили прозвище «мохо-шар».
16
Сика — японское слово, означающее «олень».
17
Тайко — семейство барабанов, используемых в Японии. Буквальный перевод — большой барабан(яп.), но размеры и назначение барабанов этого семейства так же разнообразны, как колоколов на Руси
18
Шичинин Мисаки — группа из семи призраков из японского фольклора. Это призраки людей, погибших в результате бедствий и несчастных случаев, особенно утонувших в море. Обычно они появляются вблизи воды, например, морей и рек.
19
Кицунэ — мифическое существо-ёкай в японской мифологии и фольклоре, лисица, обладающая сверхъестественными способностями. Внешне кицунэ напоминает обычных лисиц, но может менять облик. Тогда она становится обольстительной красавицей, симпатичной молодой девушкой. У кицунэ может быть до девяти хвостов — чем больше у нее хвостов, тем она старше и сильнее.
20
Кэмари — традиционная японская игра с мячом, разновидность футбола. Цель — сохранить мяч в воздухе с помощью командных действий нескольких игроков.
21
Кабуто — японский тип шлема. Имел, как правило, полусферическую форму, с присоединёнными пластинами для защиты шеи. Шлем изготавливался из трёх или более склёпанных металлических пластин, расположенных сверху вниз; либо из кожи, иногда усиленной металлическими пластинами.
22
Дансен учива — большой твёрдый раскрытый веер, который делали из железа или дерева с металлическими элементами. Такой веер носили высокопоставленные военачальники и использовали для отражения стрел, защиты от солнца и подачи сигналов отрядам.
23
Наму Амида Буцу — молитвенная формула в буддизме, связанная с учением школы Чистой земли. Интерпретируется как «Я принимаю убежище у Будды Амиды».
24
Камисимо — традиционный японский костюм, который состоял из кимоно, широких складчатых штанов (хакама) и куртки-безрукавки(катагины). Камисимо переводится как «вверх-вниз» и обозначает принадлежность мужчины к самурайской семье.
25
Ссылка на прошлую книгу автора, «Немертвые Самураи».
26
Киай — боевой клич, который используют в японских боевых искусствах. Слово состоит из двух иероглифов: «ки» означает «энергия» или «дух», а «ай» — «присоединение» или «объединение». Буквальное значение слова — единство или объединение энергии.
27
Большое вам спасибо (яп.).