Тролли и легенды - Пьер Певель

Пьер Певель
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Фестиваль «Тролли и легенды» — обязательное событие для всех поклонников фэнтези вот уже на протяжении многих лет. Издательство ActuSF Editions вместе с фестивалем предлагает вам эту совершенно исключительную антологию, объединяющую замечательную подборку франкоязычных авторов. О, эти легендарные существа, тролли! Вступите на ведущую к ним тропу, войдя в мир мифа, шутки и разнообразнейших происшествий. Побывайте в восхитительном стимпанковском Париже Амбремера вместе с Пьером Певелем; отправляйтесь в Исландию вместе с Клодин Глот и рыцарем, что ищет приключений; поддайтесь чарам алтаря, обладающего странными силами, вместе с Эстель Фэй; или положите наконец-то предел бесстыдной эксплуатации садовых гномиков в теневом мире Парижа вместе с Адриеном Тома.

Тролли и легенды - Пьер Певель бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Тролли и легенды - Пьер Певель"


id="id2">

29

Эксл Роуз (англ. Axl Rose) — американский музыкант, фронтмен и вокалист группы Guns N' Roses. — прим.пер.

30

«Мост» (фр.) — прим.пер.

31

Понятно? (иск.итал.) — прим.пер.

32

Во Франции лицензия IV - это разрешение, позволяющее кафе, ресторанам, отелям и ночным клубам подавать алкоголь. В этих заведениях по всей Франции можно увидеть прикрепленными к стенам соответствующие официальные эмалированные плакетки. — прим.пер.

33

Имеются в виду все благородные предки данного человека, взятые в одном поколении. («Иметь четыре четверти, восемь четвертей дворянства» означает иметь четверых, восьмерых благородных предков по отцовской и материнской линии.) — прим.пер.

34

Возможно, имеется в виду Pterocarpus angolensis, широко известный как дикий тик или кровавое дерево, представляет собой вид дерева, которое растет в Южной Африке (или, скорее, сходное растение). Он известен прежде всего своим темно-красным соком, похожим на кровь, который он выделяет, когда дерево срубают. — прим.пер.

35

События, описанные в «Наследниках Рассвета», т.2, изд. Scrineo, июнь 2013. — прим.француз.редакции.

36

«Rien ne m’est plus, plus ne m’est rien» (фр., вариант перевода — «Нет больше для меня ничего, всё для меня уж ничто»)— слова Валентины Висконти (~1370-1408), дочери первого герцога Милана, впоследствии герцогини Орлеанской и невестки Карла VI Безумного. — прим.пер.

37

В английском языке «Old Paint»(«Старая Краска») отсылает, с одной стороны, к старому ковбойскому сленговому выражению, обозначающему пегую лошадь, а с другой стороны, к народной классике Вуди Гатри, которую перепевали Джонни Кэш, Линда Рондштадт, Пит Сигер и Руфус Уэйнрайт. — прим. французского переводчика.

Читать книгу "Тролли и легенды - Пьер Певель" - Пьер Певель бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Фэнтези » Тролли и легенды - Пьер Певель
Внимание