Шесть имен кота-демона - Чжан Юнь
Императрица У Цзэтянь по-настоящему ненавидит две вещи: кошек и город Чанъань, в котором она провела свою молодость. Вскоре после ее вынужденного возвращения в Чанъань на стене императорской спальни появляются пугающие письмена. Ребенка из резиденции принцессы находят с расколотым черепом. Сокровищница разграблена, а стая поющих и танцующих котов, которые сопровождали повозку, полную серебра, испаряется в воздухе. Все эти события происходят за одну ночь и могут значить только одно – кот-демон вернулся, чтобы отомстить!Для кого эта книгаДля читателей азиатского фэнтези.Для тех, кто хочет окунуться в атмосферу Китая и узнать больше о китайском фольклоре.Для тех, кто любит истории, которые происходят во время реальных исторических событий.На русском языке публикуется впервые.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Шесть имен кота-демона - Чжан Юнь"
– Не волнуйтесь. Я пришел лишь расспросить вас о том, что случилось. Расскажите мне в подробностях о произошедшем той ночью.
Два стражника посмотрели друг на друга, и тот, кого Ли Доцзо по одному ему известной причине называл Псом Поганым, первым заговорил:
– Придворный историограф, прошлой ночью мы были на дежурстве. Я поднялся на террасу сторожевой башни, чтобы сделать несколько обходов, и к тому времени, когда вернулся, было уже… – начал свой рассказ Пес, взглядом умоляя Лю Саня продолжить.
Лицо Лю Саня не выражало ничего, кроме страха.
– В то время именно ты был с ним? – Чжан Чжо пристально посмотрел на Лю Саня.
Лю Сань упал на колени:
– Господин, я не убивал его!
– Презренный раб, придворный историограф разве сказал, что ты кого-то убил? Нечего тут распускать сопли! – презрительно выплюнул Ли Доцзо, пинком поднимая Лю Саня с колен.
– Может, действительно ты сделал это?
– Разве я посмел бы? – Лю Сань разразился слезами. – Военачальник, придворный историограф, я совсем не злой человек, почему же вы думаете, что я мог его убить?!
– Тогда почему ты так паникуешь? – усмехнулся Чжан Чжо.
Лю Сань повесил голову:
– Я… боюсь что-либо сказать.
– Боишься сказать? Что ты имеешь в виду?
– Прошлой ночью… Я столкнулся с демоном.
– С демоном?
– Невозможно!
– Ты боишься, что демон отомстит тебе, если ты расскажешь нам о случившемся?
– Да!
– Бред! Абсурд! – взревел Чжан Чжо. – Сейчас светло, небо ясное и чистое, откуда же взяться демонам?! Скажи мне!
Ли Доцзо был вне себя от ярости и с лязгом выхватил меч:
– Говори! Или я тебя прирежу!
Лю Сань задрожал и с трудом из себя выдавил:
– Хорошо… Я все расскажу…
Лю Сань повернулся к трупу своего боевого товарища и, тяжело вздохнув, сказал:
– Мы остались вдвоем после того, как Пес ушел прошлой ночью. Было очень холодно. На переднем и заднем дворах толпилось довольно много сослуживцев, поэтому мы покинули покои императрицы и отправились во двор, чтобы немного отдохнуть у того большого дерева, софоры.
– У большого дерева, говоришь? – спросил Чжан Чжо, прищурившись.
Действительно, недалеко от покоев императрицы возвышалось огромное дерево – такое толстое, что обнять его смогли бы лишь несколько человек сразу, взявшись за руки. Вокруг него раскинулись кусты, цветы, растения и прочие украшения для двора.
– Да! – кивнул Лю Сань. – Это место защищено от ветра. Нет ничего лучше, чем взять перерыв и спрятаться за ним: пригубить немного вина, насладиться вкусом ноги ягненка… Вот мы и решили немного передохнуть.
– И что же было потом? – Чжан Чжо усмехнулся.
– Спустя некоторое время после того, как мы закончили с трапезой, он сказал, что у него болит живот и ему нужно… отлучиться…
– И куда он решил отлучиться?
Лю Сань покраснел:
– Вокруг покоев императрицы нет никаких зданий, за которыми можно было бы скрыться… Нам обычно приходится искать укромный уголок в глубине сада, чтобы по ночам делать свои дела.
– Как вы смеете, ублюдки?! – Услышав, что его люди испражняются и мочатся в саду, где обычно отдыхает императрица, Ли Доцзо пришел в ярость.
– Пусть говорит дальше! – Чжан Чжо махнул рукой, призывая Ли Доцзо замолчать.
Лю Сань осторожно продолжил:
– Вскоре после его ухода у меня тоже заболел живот. Видимо, баранина попалась несвежая. Я побежал туда же, куда пошел Пес, чтобы найти для себя укромное местечко. Немного пройдя, я спрятался за искусственной скалой, присел на корточки и начал… так сказать… облегчаться и… услышал разговор.
– Разговор? – переспросил Чжан Чжо, сузив глаза.
– Да! – кивнул Лю Сань с явным страхом в глазах. – Я услышал голоса двух женщин. Это очень странно!
– И что тут такого странного? Разве это не могли быть придворные служанки? – вклинился в разговор Авата-но Махито.
– Нет, такое невозможно! – Ли Доцзо махнул рукой. – Правила дворца Ханьюаньгун очень строги, и особенно это касается опочивальни Ее Императорского Величества! Как только Ее Императорское Величество входит в опочивальню, никто, кроме стражников, не имеет права приближаться к ней на расстояние двух тысяч шагов. Если кого-то обнаружат поблизости, то убьют без пощады. В это время дворцовой прислуге нельзя находиться здесь.
Лю Сань развел руками:
– Вот почему я подумал, что это странно!
– О чем они разговаривали? – спросил Чжан Чжо.
– Сначала голоса звучали приглушенно, словно женщины бормотали себе под нос, поэтому начало разговора я не слышал. А потом… голоса стали звучать громче! – Лю Сань почесал голову. – Одну из них звали А Жу, а другую – А Чэнь. Во всяком случае, так они называли друг друга. А Жу говорила очень звонким голосом, как у маленькой девочки, а вот А Чэнь, судя по голосу, было около тридцати…
– Это еще невозможнее! Допустим, что это и правда были придворные служанки. Среди них могут быть тридцатилетние женщины, а вот маленьких девочек во дворце точно быть не может! – Ли Доцзо, будучи военачальником правого крыла придворной армии Юйлинь, знал все, что творится во дворце Ханьюаньгун, как свои пять пальцев. Лю Сань потерял дар речи.
– Продолжай! – Чжан Чжо бросил испепеляющий взгляд на Ли Доцзо, заставляя того прекратить перебивать Лю Саня.
Лю Сань продолжил:
– У маленькой девочки по имени А Жу дрожал голос. Она сказала, что испугалась и бросилась прочь.
– Ты помнишь дословно, что она сказала?
Лю Сань пропищал:
– А Чэнь, мне так страшно, давай уйдем! Скорее!
– И что потом?
– Та, которую звали А Чэнь, сказала: «Не бойся! Это всего лишь презренный раб! Позволь А Ли расправиться с ним!»
– Так-так-так… Значит, помимо А Жу и А Чэнь, был кто-то еще? – деловито поинтересовался Чжан Чжо.
Лицо Лю Сана стало пепельно-серым:
– Придворный историограф… Мне кажется, что… Боюсь… Тот, кого они называли А Ли, вовсе не человек!
– Что ты имеешь в виду?
– После того как А Чэнь сказала это, она удивленно спросила: «А Ли еще ничего не сделал, что ли» Затем… – Лю Сань вздрогнул. – А следующее, что я услышал, – это жуткий, пугающий крик, от которого кровь застыла в жилах!
– Пугающий крик?
– Да! Придворный историограф, человек не может так кричать! Глубокий, хриплый, смертоносный… Похожий на… вопль демона… А затем послышался звук раздираемой плоти и… ужасающее чавканье!
– И что было потом?
– Я был в ужасе! Подхватив штаны и не закончив свое дело, я оббежал вокруг скалы, вооружившись ножом… И наконец… – Лю Сань указал на тело на кровати, – я увидел его… В таком виде…
– Куда делись те женщины, разговор которых ты слышал?
– Этого я не видел! – Лю Сань покачал головой. – Я был дико напуган и поспешил сообщить о случившемся.
– Что было дальше?
– Дальше пришел я! – Ли Доцзо вклинился в разговор и перехватил нить повествования. – Воцарился самый настоящий бардак! Лю Сань примчался, на бегу придерживая загаженные штаны. Он был до смерти напуган. Я привел людей, но того парня уже было невозможно спасти – мы пришли слишком поздно.
– Вы никого не посылали на поиски?
– Конечно, мы тут же принялись искать виновного! Я осмотрел все покои и сад и даже весь гарем на уши поставил, но не нашел никого и ничего подозрительного. Более того, затем я допросил всех стражников дворца Ханьюаньгун. И не обнаружил никого подозрительного, кто бы входил во дворец прошлой ночью и покинул его!
Когда Ли Доцзо и Лю Сань закончили свой рассказ, в комнате воцарилась мертвая тишина. Это была невероятная история.
Когда допрос был окончен, Чжан Чжо вышел из здания и попросил Лю Саня проследовать за ним к месту происшествия. Они прошли через извилистые дорожки сада и наконец оказались у той огромной скалы, земля вокруг которой была залита уже запекшейся кровью.
Чжан Чжо подробно осмотрел место происшествия, и разочарование промелькнуло на его лице.
– Я думаю, что виновен демон! – тоном, не терпящим возражений, заявил Ли Доцзо, скрестив руки на груди. – Как могли тут оказаться маленькая девочка, женщина и монстр? Кроме того, дворец Ханьюаньгун усиленно охраняется. В мире нет места безопаснее, чем покои императрицы. Они