Сердце принца-ворона - Тессония Одетт

Тессония Одетт
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Принц Франко – вампир, питающийся эмоциями, наследник королевства Лунарии и мечта каждой дебютантки. За исключением Эмбер.Девушка жаждет разорвать сделку, по условиям которой она не может покидать свой дом до девятнадцатого дня рождения. От случайной встречи с принцем Франко у Эмбер остались не лучшие впечатления. Но когда выпадет шанс сбежать от коварной мачехи, Эмбер будет готова заплатить любую цену.Чтобы выглядеть достойным наследником, принц Франко обязан жениться. На маскараде Новолуния он должен хитростью отсрочить выбор невесты. Однако что может быть лучше, чем союз с отчаявшейся девушкой, сбежавшей из дома?Теперь Эмбер ровно до полуночи должна исполнить свою роль: не только сопровождать принца, но и постараться не влюбиться в него. Когда маски спадут, а чары рассеются, смогут Эмбер и Франко сохранить свою любовь? Или игра в ложь окажется сильнее чувств?
Сердце принца-ворона - Тессония Одетт бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Сердце принца-ворона - Тессония Одетт"


Его слова успокаивают нервы, и я хватаюсь за них, словно за крепкое дерево на ветру.

– Даже в первый раз было не смешно.

– Но ты улыбаешься.

– Наверное, все дело в чарах. Я вполне могла бы строить гримасы, а на деле медленно умирать внутри.

Его ухмылка становится шире, словно бы он уловил в моих словах откровенный флирт.

– У вас острейший язычок, мисс Эм.

Слово «язычок» в его устах звучит почти неприлично. Я ощущаю, как вспыхивают щеки, а внутри зарождается нечто среднее между восторгом и раздражением. Почему он так легко выбивает меня из колеи? В мгновение ока я превращаюсь из уверенной в себе девушки в краснеющую идиотку, пытающуюся скрыть улыбку.

Выйдя из дворца, мы замечаем, как и этим утром, стоящую у подножия лестницы карету, в которую впряжены две скелетообразные лошади.

– Ты их нашел? Как уж они называются?

– Лунные кобылы, – сообщает Франко. – Да, я нашел Донну и Доминуса и привел этих негодников домой. Хотя сейчас здесь вовсе не они.

Пока мы спускаемся по ступенькам, я внимательнее присматриваюсь к животным. Они явно намного крупнее утренних. Принц оставляет меня у дверцы кареты, а сам подходит, чтобы ласково похлопать кобыл. Я с удивлением отмечаю, как меняется его лицо – когда он гладит шеи лошадей, на нем светится мальчишеская радость. Обернувшись, Франко ловит мой пристальный взгляд и лукаво улыбается.

– Хочешь присоединиться?

– Нет, спасибо. – Я отвожу глаза.

Усмехнувшись, он вновь подходит ко мне и распахивает дверцу кареты, а потом протягивает руку – судя по всему, мы опять обойдемся без кучера и лакея. Я сжимаю протянутую ладонь, забираюсь в экипаж и с удивлением понимаю, что внутри я не одна. На облюбованном мною сиденье я вижу хихикающих обнимающихся фейри – мужчину и женщину. Заметив мой потрясенный взгляд, они отстраняются друг от друга и вскакивают на ноги. Мужчина тут же кланяется, женщина делает реверанс. Я узнаю ее короткие темные волосы и огромные черные глаза – та самая фейри-мотылек, что флиртовала с принцем прошлым вечером.

Неизвестно почему, внутри тут же вспыхивает ярость.

– Принцесса Мэйзи, – привлекает мое внимание мужчина – стройный, юный фейри с угольно-черными волосами, пушистыми треугольными ушами и янтарными глазами. – Приятно наконец-то с вами познакомиться.

Франко поднимается следом за мной.

– Почему все стоят?

– Разве не стоит проявить вежливость к принцессе? – спрашивает мужчина. – И стоять, пока леди не займет свое место?

Фыркнув, принц плюхается на пустое сиденье.

– Вежливость? С каких это пор мы стали вежливыми?

– Я-то думал, тебе захочется произвести на нее впечатление, пока она еще не узнала, какой ты испорченный, – хмыкает мужчина, и они с фейри-мотыльком вновь занимают свое место.

Я одна остаюсь стоять посреди кареты.

– Тебе лучше сесть, пока мы не поехали, Эм, – советует Франко. – Или ты хочешь, чтобы повторилось то же, что и утром?

Он многозначительно поднимает брови, напоминая, как я дважды свалилась на него, когда на карету напали.

Стараясь не показывать раздражения, я сажусь на пустое место рядом с принцем. Мужчина переводит взгляд с меня на Франко.

– Эм? Кто такая Эм?

– Так я ее называю, – поясняет Франко. – Эм, знакомься. Мой друг и посол, Оги.

– Смотрю, вы сблизились за день, – замечает Оги. – Уже даете друг другу ласковые прозвища.

Фейри-мотылек, надув губы, поворачивается к спутнику.

– А почему у меня нет ласкового прозвища? Я ведь зову тебя малыш Оги.

– Как ты можешь так говорить? – бормочет Оги. – Я ведь называл тебя… как-то.

– Только в постели.

Франко стучит по стенке кареты и издает щелкающий звук, положив конец их пререканиям. Экипаж трогается с места, и принц, наклонившись ко мне, шепчет, указывая на мотылька:

– Если ты еще не догадалась, это любовница Оги. Ее зовут Сэри. Когда они рядом, то могут смутить кого угодно.

Нахмурившись, я перевожу взгляд с принца на парочку фейри. Закончив спорить, теперь они вовсю целуются. Но, вопреки ожиданиям, в глазах Франко нет ни намека на ревность, грусть или какое-то смятение; они искрятся весельем. Но я ведь не могла ошибиться? Конечно же, именно Сэри принц строил глазки на балу.

Я вспоминаю его слова – о том, что он вовсе не стремился произвести на гостей плохое впечатление. «Вообще-то, я хотел пошутить. И чтобы никто не понял». Сейчас в его взгляде не читается ни капли притворства. Но тогда в чем дело? Может, Сэри… своего рода куртизанка? И я влезла в чьи-то запутанные отношения?

Всю дорогу я продолжаю наблюдать за пассажирами, но Сэри достаются от принца едва ли несколько беглых взглядов. Впрочем, она сама с трудом замечает кого-либо, кроме своего посла. Между ней и Франко явно нет ни капли страсти. Такое ощущение, что увиденное прошлым вечером мне просто показалось. Неужели презрение к принцу повлияло на мое впечатление о нем? Я ведь наблюдала его высокомерие, самодовольство, раздражающее чувство юмора. Как и мелькнувший во взгляде намек на уязвимость, заботливость, когда он привязывал мне туфли к ногам, милосердие, ведь я не оказалась в темнице.

Чем больше я размышляю, тем сильнее путаются мысли. И невольно возникает вопрос: а нет ли в нем еще каких-то качеств, которые мне только предстоит узнать?

Франко

– Ну же, Оги, – бросаю я послу, когда карета останавливается. – Оторвись наконец от своей возлюбленной. Впереди нас ждет длинный вечер.

Тяжело вздохнув, он прерывает очередной страстный поцелуй – тысячный, не меньше – из тех, что я наблюдал всю дорогу от дворца Селены. На припухших розовых губах появляется кривая усмешка, создавая впечатление, что он изрядно перебрал вина.

– Что ты сказал?

– За дело, Оги. Принимайся за дело. Или ты решил, что я пригласил тебя сегодня развлекаться?

Он подается вперед и бросает взгляд в окно.

– О, мы приехали в театр…

– И остановились уже минуту назад, – говорю я Эм, но она не отвечает.

Всю дорогу она кажется тихой и задумчивой, и, несмотря на все попытки, мне не удается завязать разговор. Но, когда Эм выглядывает в окно, я ощущаю, как меняется ее энергия, наполняясь головокружительным вихрем возбуждения и предвкушения.

Оги вытаскивает из жилетного кармана листок бумаги.

– У вас места в королевской ложе на третьем этаже, – прочитав его, сообщает посол.

– Представление уже началось?

Посол бросает взгляд на свои часы.

– Модное опоздание, как говорят в людской среде.

Читать книгу "Сердце принца-ворона - Тессония Одетт" - Тессония Одетт бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Фэнтези » Сердце принца-ворона - Тессония Одетт
Внимание