Арфа Королей - Вячеслав Бакулин
О чем поет Арфа Королей? Видели ли вы пятнистого клювокрыла? Можно ли отменить Троянскую войну? Как выглядит настоящая Красная Шапочка? Чем занимается урбанида? Велика ли цена печенья в постапокалипсисе? Предал ли Ганелон Роланда? Зачем нужен специалист по связям с реальностью? Чем завершился бой Кухулина и Фер Диада? Что будет, если вампиры выйдут из моды?Ответы на все эти и многие другие вопросы – в авторском сборнике Вячеслава Бакулина.«Арфа королей» – явление уникальное в том смысле, что она вобрала в себя, кажется, все, что есть фантастического и фэнтезийного, при этом еще и хорошо прихватив от истории. Хочешь Ирландию, древнюю и викторианскую? Пожалуйста. Желаешь Элладу и Византию? Вот они. Нужны далекая-далекая галактика, постапокалипсис и проклятое дитя? Распишитесь в получении. Высокая и мрачная фэнтези? Есть в количестве. Юмор? Еще какой! Темы антиолигархической революции, неуязвимости Семецкого и приготовления из русской сказки героического фэнтези тоже раскрыты – читай да радуйся. Единственное ограничение – книгу эту нельзя читать по диагонали. С любого места можно, задом наперед – можно, через два рассказа на третий тоже допустимо, а вот от невнимательности пропадает половина смысла и две трети удовольствия, порождаемого игрой слов и множеством, как нынче выражаются, пасхалок. Чем больше читатель на своем веку прочел, тем больше радости принесет выискивание и переигрывание знакомых сюжетов. Ну а те, кто не в теме, получат гарантированное удовольствие, ибо в столь многоцветной россыпи не найти чего-то, что тронет душу, вызовет желание поспорить или хотя бы заставит улыбнуться, просто невозможно.Вера КамшаЗаходят как-то в бар готика, постмодернизм и фэнтези, а там Вячеслав Бакулин предлагает им подержать его коктейли – потому что наш специалист по связям с реальностью знает толк в занятной истории. В чем прелесть авторского рассказа? Если вы ищете забаву на недлинный вечер или надо скоротать маршрут-другой в гудящей подземке, нет ничего лучше старого доброго зомби-апокалипсиса или легенды об ирландских фэйри. В чем недостаток? Короткий! Но Слава уж позаботился, чтобы таких историй под обложкой было в количествах. Не забудьте пристегиваться или держаться за поручни. Плед, какао с зефирками или чай с чем покрепче – опционально.Ася Шевченко"Арфу королей" услышат лишь те, кто без страха заглядывает в глаза призракам прошлого, идет по темным улицам настоящего и взмывает к холодным звездам будущего. Это непростые, очень разные, мастерски написанные сюжеты, где за улыбкой всегда прячется печаль, а рука об руку с чудесами идут чудовища. Но даже самое острое стекло, которым ранят судьбы многих героев, сверкает – надеждой на лучшее и верой в людей и готовностью бороться – за себя, за любимых, за мир.Екатерина ЗвонцоваЭпос и сказка, миф и легенда, пророчество и симуляция – все смешивается в рассказах Вячеслава Бакулина. Этот сборник подобен трибьют-концерту, посвященному разным эпохам и темам. Знакомые мелодии здесь звучат в новой обработке: ирландски-задорно, как у Свифта, мрачно-визионерски, как у Стругацких, и блажено-антично, как у Гомера.Денис Лукьянов
- Автор: Вячеслав Бакулин
- Жанр: Фэнтези
- Страниц: 132
- Добавлено: 24.01.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Арфа Королей - Вячеслав Бакулин"
26
Газета Kölnische Zeitung от 21 января 1915 года.
27
Высшая военная награда Великобритании, вручаемая за выдающийся героизм, проявленный в борьбе с врагом, солдатам и офицерам британской армии, Королевского флота и воинам армий союзников, совершивших выдающиеся действия в бою в интересах британской Короны.
28
Ион. 2:6.
29
Ион. 1:6.
30
Здесь и ниже цитируется текст песни «Наш флаг голубой» (The Bonnie Blue Flag) – неофициального гимна американских конфедератов во время Гражданской войны 1861–1865 гг. Перевод с английского Ивана Мизерова.
31
Можем говорить по-французски, если желаете, мадемуазель Робер (фр.).
32
Калифорнийский университет.
33
ФИДЕ (от фр. FIDE – Fédération Internationale des Échecs) – Международная шахматная федерация. Рейтинг 1900 соответствует первому разряду.
34
Имеется в виду т. н. «червь Морриса», названный по имени его разработчика Роберта Морриса.
35
Карл Ландштейнер и Александр Винер открыли резус-фактор крови в 1940 году.
36
Террористическая организация, запрещенная на территории РФ.
37
«Илиада». Песнь шестая. Перевод Н. Гнедича.
38
Жребий брошен (лат.).
39
Перевод А. и П. Ганзен.
40
Положение обязывает (лат.).
41
Шекспир У. Сон в летнюю ночь. Перевод М. Лозинского.
42
Строка из песни Who Wants to Live Forever группы «Куин».
43
Перевод В. Баканова.
44
Внесен Минюстом России в единый реестр иностранных агентов.
45
Хорошо (лат.).
46
Право первой ночи (лат.).
47
Живые позавидуют мертвым! (лат.)
48
Строка из песни Smoke on the Wather группы «Дип Пёпл».
49
Любовь побеждает все, и мы покоряемся любви (лат.).