Блуждающий Трактир - pirateaba

pirateaba
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Трактир. Место, где можно отдохнуть, поболтать, поделится историями, или же найти приключения, получить задания, начать писать свою Легенду.По крайней мере, так происходит в этом мире. Но для Эрин Солстис, трактиры - лишь один из элементов давно ушедшего средневековья. Но где она сейчас? Убегает от гоблинов. Она попала в мир меча, магии и монстров. Возможно, она бы этому обрадовалась, если бы всё вокруг не пыталось её прикончить.Но вот, она наткнулась на постоялый двор. И стала трактирщиком, человеком, что подаёт еду и напитки героям и монстрам. Преимущественно, правда, монстрам. Но ведь такова жизнь, не так ли?И это - история Странствующего Трактира.

Блуждающий Трактир - pirateaba бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Блуждающий Трактир - pirateaba"


из вас не может исцелить её ногу?

Церия окинула взглядом ногу Риоки, пока другие маги качали головами.

— Никто из нас не знает продвинутую целительную магию, Кальруз. К тому же, это похоже на сложный перелом.

Он заворчал.

— И что? Как насчет зелья лечения?

Все маги скривились. Мужчина-маг, держащий искрящуюся палочку, покачал головой.

— Да, разумеется. Если нужно срастить кость, то это сработает. Но исцеление подобным образом годится только как срочная мера. Я видел воинов, у которых кости срослись либо неправильно, либо со смещением.

— А у тебя просто перелом?

Риока покачала головой и поморщилась.

— Кость раздроблена. Осколки по всей ноге.

Все, кто сидел за столом, и в зоне слышимости разговора, вздрогнули после этих слов. Однако Церия просто кивнула своим мыслям, приложив палец к губам.

— Так я думала. Если они хотели причинить тебе боль, то должны были ранить достаточно сильно, чтобы от этого было непросто оправится.

— Почему зелья лечения не сработают? Они исцеляют колотые раны за секунды. Почему не кости?

Церия пожала плечами.

— Зелья лечения только ускоряют естественное исцеление тела. Но подобное слишком сложно для зелья. В таких ситуациях магия или время – это единственный выход.

Церия посмотрела на Риоку.

— Тебе нужен высокоуровневый [Целитель]… хотя нет, лучше [Клерик]. Ну, это если бы [Клерики] ещё существовали. [Целитель] у которого ещё есть класс [Мага] подойдет лучше всего.

Гария была сбита с толку. Как в общем-то и Риока, но она виду не подавала.

— А в чём разница? Мне казалось, что они одно и тоже?

И снова все маги покачали головами. Женщина-маг, у который был посох со светящейся сферой на конце, и чье имя Риока уже забыла, ответила на её удивленный взгляд:

— Большинство [Целителей] используют травы и малые заклинания для лечения ран. Этого вполне достаточно, но если ты хочешь исцелить свою ногу в ближайший год, то нужна настоящая магия, в исполнении мага. И при этом он должен быть высокого уровня.

— И сколько это будет стоить?

Магесса колебалась с ответом. Хмурая Церия решила ответить вместо неё:

— Около… Это обойдется минимум в две сотни золотых монет. И это в том случае, если тебе удастся найти высокоуровневого целителя. А они очень редкие.

Над столом повисла мёртвая тишина. Кальруз мрачно скривился, а вице-капитан неохотно покачал головой.

— Очень жаль.

Риока встала, откинув стул. Она замерла и поморщилась от того, что её больная нога коснулась земли, но затем запрыгала к лестнице. Гария с беспокойством окликнула её:

— Ты куда, Риока?

Девушка даже не развернулась для ответа.

— Спать. Я устала.

Вице-капитан в тоже мгновение встал из-за стола.

— В таком случае давай я тебе помогу.

Риока посмотрела на лестницу и обернулась.

— Сама справлюсь.

— Я настаиваю. Позвольте вам…

— Нет.

Вице-капитан колебался, переводя взгляд с крутой лестницы на забинтованную ногу Риоки. Девушка упрямо стиснула зубы.

— Мне не нужна помощь.

— Но…

— Отвали.

Риока потерла руки друг о друга и начала поднимать себя вверх по лестнице. У неё для этого была особая техника: она поднималась по лестнице задом наперед, чтобы не двигать больной ногой больше необходимого. Это было неудобно и тяжело, но её взгляд обещал многие кары всякому, кто осмелится предложить ей помощь.

Удрученный вице-капитан вернулся к столу и сел за него. Другой воин похлопал его по спине. Гария неловко извинялась:

— Простите. Она просто… недружелюбная.

— Мне она нравится.

Все уставились на Кальруза. Минотавр с одобрением наблюдал за Риокой, пока та поднималась по лестнице.

— Она напоминает мне женщин моего вида. Пылкая. Такая зарежет любого мужчину, который её оскорбит. Намного лучше, чем жеманные люди, которых я встречал до этого.

Он встал. Вице-капитан с тревогой на него посмотрел. Церия наклонилась вперед и с силой ткнула Кальруза в спину.

— Кальруз. Не стоит её беспокоить. Человеческие женщины не такие же, как женщины-минотавры.

Он пренебрежительно фыркнул.

— А, всё что нужно, чтобы её завоевать – это мужество и дух.

От отбросил свой стул и зашагал к лестнице. Вице-капитан видимо хотел что-то сказать, но не успел. Кальруз крикнул через плечо:

— Меня не ждите. Я вас потом найду в Гильдии.

Оставшиеся авантюристы тихо переговаривались между собой, наблюдая за тем, как Кальруз поднимался по лестнице.

— Мы должны его остановить?

— Если попробуем, то начнется драка. Сами знаете, что происходит, если вывести его из себя.

— Очередной разрушенный трактир? Мы потеряем все деньги, которые заработали!

Вице-капитан сощурился и допив содержимое своей кружки встал на ноги.

— Это неприемлемо. Я иду туда.

Церия схватила его за плечо.

— Успокойся, Гериал.

Он впился в магессу взглядом.

— Ты его просто отпустишь? Ты с ума сошла?

Полуэльф покачала головой.

— Кальруз не идиот. Он знает законы. Если ему будут не рады, то он уйдет, но я не это имела в виду. Риока Гриффин может и сама о себе позаботиться. Или ты забыл, почему мы здесь оказались?

Он колебался, но затем все, находящиеся внизу лестницы, услышали басовитый голос Кальруза, который нельзя было не с чем перепутать. До Гарии донесся раздраженный голос Риоки. Она познакомилась с Риокой совсем недавно, но бегун достаточно хорошо её знала, чтобы представлять, что она говорит.

Гария начала кусать ногти, когда голос Кальруза стал громче и он сказал что-то, что звучало как попытка пошутить. Риока что-то рявкнула в ответ, но продолжила говорить.

Гария неуверенно встряла. Авантюристы не делали попыток её остановить, пока она подходила к лестнице и смотрела наверх. Человек и минотавр стояли перед дверью в комнату и ругались. Ну, Риока ругалась, а Кальруз… флиртовал.

Что было ошибкой, Гария это знала. Она услышала, как Риока рявкнула на Кальруза:

— Пошел вон.

Он что-то ответил, и девушка внезапно толкнула его. Из-за того, что он носил доспехи и был тяжелее, как минимум на двести фунтов, то с места он не сдвинулся. Кальруз схватил руку Риоки. Гария увидела, как глаза девушки сузились.

Посетители трактира, сидящие внизу, ясно услышали треск и рев боли Кальруза. Со своей позиции у основания лестницы, Гария увидела, что Риока ударила кулаком прямо в лицо минотавра и Кальруз пошатнулся, стоя на последней ступеньке. Девушка словно в замедленной съемке наблюдала как минотавр отшатнулся от удара. Он схватился за стену, но древесина просто сломалась под его весом.

Если бы. Если бы Кальруз не настоял на

Читать книгу "Блуждающий Трактир - pirateaba" - pirateaba бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Фэнтези » Блуждающий Трактир - pirateaba
Внимание