Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему
Содержание: 1. Околдованная (Перевод: О. Козлова) 2. Охота на ведьм (Перевод: Е. Соболева) 3. Преисподняя (Перевод: О. Дурова) 4. Томление (Перевод: Т. Чеснокова) 5. Смертный грех (Перевод: О. Дурова) 6. Зловещее наследство (Перевод: Б. Злобин) 7. Призрачный замок (Перевод: Н. Валентинова) 8. Дочь палача (Перевод: О. Дурова) 9. Невыносимое одиночество (Перевод: О. Дурова) 10. Вьюга (Перевод: Б. Злобин) 11. Кровавая месть (Перевод: О. Дурова) 12. Лихорадка в крови (Перевод: О. Григорьева) 13. Следы сатаны (Перевод: Е. Соболева) 14. Последний из рыцарей (Перевод: О. Григорьева) 15. Ветер с востока (Перевод: О. Козлова) 16. Цветок виселицы (Перевод: Ольга Григорьева) 17. Сад смерти (Перевод: Татьяна Арро) 18. Тайна (Перевод: Виктор Татаринцев) 19. Зубы дракона (Перевод: Константин Косачев) 20. Крылья черного ворона (Перевод: Ольга Дурова) 21. Ущелье дьявола (Перевод: Ольга Дурова) 22. Демон и дева 23. Весеннее жертвоприношение (Перевод: Борис Злобин) 24. Глубины земли (Перевод: Татьяна Арро) 25. Ангел с черными крыльями (Перевод: Ольга Дурова) 26. Дом в Эльдафьорде (Перевод: Ольга Дурова) 27. Скандал (Перевод: Екатерина Медякова) 28. Лед и пламя (Перевод: Ольга Дурова) 29. Любовь Люцифера (Перевод: Ольга Дурова) 30. Чудовище (Перевод: Ольга Дурова) 31. Паромщик (Перевод: Ольга Дурова) 32. Ненасытность (Перевод: Ольга Дурова) 33. Демон ночи (Перевод: Ольга Дурова) 34. Женщина с берега (Перевод: Борис Злобин) 35. Странствие во тьме (Перевод: Борис Злобин) 36. Заколдованная луна (Перевод: Татьяна Арро) 37. Страх (Перевод: Ольга Дурова) 38. Скрытые следы 39. Немые вопли (Перевод: Ольга Дурова) 40. В ловушке времени 41. Гора демонов 42. Затишье перед штормом 43. Наказание за любовь (Перевод: Ольга Дурова) 44. Ужасный день 45. Легенда о Марко 46. Черная вода 47. Кто там во тьме?
- Автор: Маргит Сандему
- Жанр: Фэнтези
- Страниц: 2426
- Добавлено: 4.01.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Люди Льда. Книги 1-47 - Маргит Сандему"
— Внук Даниеля? Неужели это правда? Как грустно, что фру Ингрид уже нет в живых!
— Да, жаль.
— Подумать только, в наш согн пришел один из Людей Льда! А мы-то думали, что роду пришел конец! Добро пожаловать, дорогой! Я вижу, ты отмечен проклятием.
— Да, но я не из Злых.
— Паладин тоже не был Злым. Разве только сначала. Но потом он переменился. Но теперь я вижу, что ты не он. Вы не так уж и похожи.
— Разве что плечи, — улыбнулся Хейке.
— Да, это верно.
— А вы кто такой?
— Меня зовут Эйрик. Я работал на усадьбе во времена Йона, Ульфа тоже. Но фру Тара была настоящей ведьмой. Нам так и не удалось с ней договориться. Так что на старости лет я сам по себе. Живу тем, что дает хозяйство.
— Понятно. А кто сейчас живет в Элистранде? Старик посерьезнел:
— О, господин, все в нашем согне переменилось. Ничего не осталось от заведенного порядка! Как пошло со смерти фру Ингрид, а потом Тарка и его жены, чудесной Элисабет. В Элистранде сейчас живет один из государственных чиновников. Пытается вести себя по-простому, но уж мы-то видим! Он считает, что усадьба вся его. А в Гростенсхольме… (Эйрик заговорил тише) туда словно Злой дух вселился! И получил он эту усадьбу не по закону. Вся деревня об этом перешептывается! Но у усадьбы нет иного владельца!
— Вот он я, — Хейке бросил мрачный взгляд на Гростенсхольм. — Что ж, больше никого из Людей Льда в Норвегии не осталось?
Старик наклонился и прошептал:
— Об этом никто не знает! Но ведь у Тарка была дочь. Однако она пропала.
— Что ты хочешь сказать?
— Говорят, что кто-то ее видел. Там, на холме. Год назад…
Он осторожно махнул рукой в сторону холма, как будто их кто-то мог видеть. Хейке взглянул на большой холм, что располагался сразу за Гростенсхольмом.
— Я хочу знать больше. Могу я пойти с тобой на твою усадьбу? Мне бы не хотелось, чтобы меня сейчас увидели те, кто захватил Гростенсхольм и Элистранд. Сначала надо самому во всем разобраться.
— Добро пожаловать в мою каморку, — торжественно произнес Эйрик. — Я живу бедно. Хейке тепло улыбнулся ему:
— Поверь, я знаю, что такое нищета. Прежде чем предпринимать какие-либо шаги в отношении усадеб, я должен выяснить, жива ли дочь Элисабет и Вемунда. Это для меня самое главное.
— Теперь я вижу, ты настоящий сын Людей Льда, — просветлел лицом Эйрик. — Сначала люди, потом имущество! Если б тебе удалось найти фрекен Тарк, вся деревня была бы рада. Что-то есть нехорошее в том, что она пропала.
— Да, — подтвердил Хейке. Он кое-что знал об этом. — Это самое ужасное.
Имя ее было Винга.
Ее назвали так в честь одной из самых сильных личностей в истории рода, в честь Виллему. Ее домом был Элистранд, но сейчас Винга там не жила.
Никто не знал, где у Винги дом, а сама она держала в тайне свое место жительства.
Она нашла себе пристанище на заброшенной усадьбе арендатора, что располагалась в горах. Эту усадьбу двести лет тому назад получили от Тенгеля и Силье Клаус и Роза. Усадьба пустовала с тех пор, как их внучка Элиса вышла замуж за Ульвхедина и переехала в Элистранд. С тех пор прошло много лет.
В усадьбе все пришло в негодность, но Винга обустроила одну комнату для жилья. Ей пришлось немало потрудиться, чтобы вытащить упавшие гнилые бревна, сломанную мебель и прочую ненужную утварь. Она подперла накренившуюся крышу свежими березовыми стволами. Березы она срубила найденным здесь же тупым топором. Но пригодного для жилья места оставалось все меньше и меньше — крыша все больше кренилась и текла.
Из Элистранда Винга прихватила с собой два больших окорока. Они висели под потолком, тщательно оберегаемые от мух и мышей. Правду сказать, они сильно уменьшились. Совершая побег, она прихватила с собой козу. Когда-то это был ее собственный козленок. Сейчас коза жила в комнате вместе с Вингой. Винга запасала для козы сено на зиму, а коза давала девочке молоко и сыр.
Стоя на холме, Винга могла видеть расположенные в долине усадьбы.
Свой Элистранд…
Там, вероятно, кто-то жил. Кто-то чужой. Вот все, что она знала.
Родители Винги умерли.
Это было непостижимо! Строгий, но всегда приветливый отец Вемунд, мама Элисабет. Они всегда были так добры к ней.
Но почему, почему они должны были умереть?
Смотря на небо, она не раз спрашивала: что плохого сделали ее родители? Они умерли во время неизвестной эпидемии. На похоронах одна дама сказала: «Не горюй, Винга! Твои родители были очень хорошими людьми. Господь полюбил их так сильно, что захотел взять маму и папу к себе».
А хотели ли они сами проститься с этой жизнью? Хотела ли Винга расстаться с ними? Об этом добрый Бог, конечно же, не спросил.
Сама она, вероятно, была настолько плоха, что Господу все равно, что с ней станется.
А потом пришел чужой сердитый человек…
— Винга, усадьба будет конфискована. Она заложена, а ты не выплатила долг.
— Я не знала… Я продам постр…
— Сейчас тяжелые времена, детка. Ты не сможешь продать строения. Годы были тяжелые, вот твой отец и заложил усадьбу. Ждать больше нельзя.
Холодные, как у жабы, хитрые и жадные глаза. Звали его герр Снивель. Какой-то государственный чиновник.
— Но мы с работником можем работать.
— Ваш работник не получал зарплату со дня смерти твоих родителей. Он нашел себе другую работу.
«У меня», — захотелось добавить герру Снивелю, но он сдержался.
— Все имущество Элистранда пойдет с молотка. Элистранд! Так любимый Виллему Элистранд!
— Тогда я перееду в Гростенсхольм. Мужчина высокомерно и презрительно улыбнулся:
— Винга, после смерти фру Ингрид никто не предъявил своих прав на Гростенсхольм. У короля другие планы в отношении этой усадьбы.
Снивель мог бы объясниться: «Мне уже пообещали эту усадьбу, так как у нее нет владельца. А Элистрандом будет владеть мой племянник. Аукцион будет только для отвода глаз».
Снивель был достаточно умен, поэтому промолчал.
Винга впала в отчаяние.
— Но я могу присматривать за Гростенсхольмом до приезда моих родственников.
— Насколько нам известно, наследников Гростенсхольма больше нет. И как это ты, девочка, сможешь смотреть за такой большой усадьбой? Ты не смогла управиться даже с Элистрандом.
— Я работала хорошо. Но меня никто не учил. «Мне это только на руку», — подумал Снивель и гаденько улыбнулся.
— Ладно, тогда я перееду в Линде-аллее. Это наша родовая усадьба.
— Как