Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые

Братья Звероватые
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Оборотень Ульф - приемыш. Вся его жизнь прошла в Королевском Обществе Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, в заповеднике, ставшем приютом и центром спасения для редких существ - троллей, фей, морских змеев и им подобных. И воспитанника КОНЖОБа ни за что не оставит равнодушным посягательство на жизнь или свободу кого-нибудь из бестий. Когда в КОНЖOБ, Королевское Общество Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями, вернулся кровожадный Барон Маракаи, в его "праздничное" меню попали почти все необычные питомцы центра спасения редких и вымирающих бестий. Теперь юный оборотень Ульф должен любой ценой предотвратить кошмарный Пир Монстров! Вот только бы ему самому не стать вкусным десертом… Для среднего школьного возраста.
Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые"


На рентгеновской картинке были четко видны ряды весьма грозных зубов, покрывавших внутреннюю поверхность желудка. Проглоченные акулы, таким образом, подвергались медленному пережевыванию.

— Пищеварительная система выглядит вполне нормальной, — констатировала ветврач.

Задрав голову, она один за другим осматривала внутренние органы красноспинки, стараясь найти причину страдания. Вот она нацелила указку на большой пульсирующий ком.

— Это сердце, — сказала она, — В нем целых шесть отделений.

Сердце колотилось как сумасшедшее.

— Это состояние шока, — сказала ветврач.

Указка переместилась к другой стороне тела, где подрагивали узкие черные щели.

— Гипервентиляция, — отметила доктор Филдинг, — Видишь, как работают жабры?

Она отступила от окна, оглядывая всю картину в целом, и нахмурилась.

— Ну и что с ним такое? — понизив голос, осторожно спросил Ульф, — Вы уже поняли?

— Вон там, наверху, смотри, — сказала доктор Филдинг, подводя указку к неровной линии метрах в двух над глазами чудовища, — Панцирь расколот!

Указка обвела что-то вроде беловатой бочки как раз позади трещины.

— Это мозг, Ульф, — сказала ветврач.

Ульф присмотрелся.

— А вон та темная тень в самом его центре — это кровь, — сказала доктор Филдинг.

И вновь принялась расхаживать туда-сюда вдоль смотрового окна.

— У нашей красноспинки мозговое кровотечение, Ульф. Это очень серьезно. Повреждение мозга несет прямую угрозу для жизни. Бедненькая…

Ульф с надеждой спросил:

— Так вы ее вылечите?

Доктор Филдинг вздохнула.

— Боюсь, Ульф, оперировать красноспинку — затея слишком опасная…

Включив принтер, она распечатала рентгеновский снимок, потом переключила еще один тумблер, и окно вернулось в нормальный режим.

— Что вы имеете в виду? — спросил Ульф.

— А вот что. Смотри… — Доктор Филдинг, подняв руку, легонько стукнула указкой в стекло.

Ульф увидел, как морское чудовище слегка повернулось в воде. Теперь оно смотрело прямо на них. Потом за окном словно бы разошлись две скалы — это открылась пасть. Самая большая пасть, какую Ульф когда-либо видел.

— Покушать собралась, — сказала доктор Филдинг.

Указка продолжала постукивать по стеклу.

И тогда Ульф увидел, как из отверстия между глазами бестии высунулось еще одно щупальце. И зазмеилось прямо к окну.

— Это жало красноспинки, — пояснила доктор Филдинг, — Им она впрыскивает яд в свои жертвы.

Она продолжала постукивать. Щупальце тянулось вперед.

— Жало способно ощущать вибрации, распространяющиеся в воде, — сказала ветврач, — Благодаря этому красноспинка бьет любое существо, которое к ней приблизится, прямо в сердце.

Вот жало подобралось к самому стеклу, по которому, как Ульф только сейчас заметил, указка выбивала сердечный ритм. Кончик жала был ярко-голубого цвета. Вот он раскрылся, словно цветок, и наружу высунулись два острых клыка. Между ними скользнул язык.

— Сейчас попробует ужалить, — сказала доктор Филдинг.

И в самом деле, щупальце с глухим стуком врезалось в окно — и отскочило. Против специального стекла клыки были бессильны. Красноспинка ударила снова.

Доктор Филдинг опустила указку.

— Любое другое существо с мозговой травмой, будь оно морским или сухопутным, я бы взялась оперировать немедленно, — с горечью проговорила она, — Но с красноспинкой ничего не получится, Ульф. Если мы попробуем приблизиться к ней, мы будем тотчас убиты.

Не слыша постукиваний, жало бестии убралось назад в свою «норку» между глазами.

— Но должна же все-таки быть какая-то возможность, — сказал Ульф, — Орсон, к примеру, мог бы ее придержать. Он с какой угодно бестией справится…

— Нет, Ульф. Только не с красноспинкой.

Ульф прижал мохнатые ладони к окну, следя за пострадавшим чудовищем. Вот медленно закрылась колоссальная пасть…

— А успокоительным ее накачать? — спросил Ульф.

— Дротик с транквилизатором не пробьет ее панцирь, — ответила доктор Филдинг.

— А что с ней будет, если вы не сможете прооперировать?

Ветврач горестно проговорила:

— Она умирает, Ульф, — И положила руку Ульфу на плечо, — Мне очень жаль. Но всех бестий мы просто не можем спасти…

Ульф еще раз посмотрел в пылающие глаза красноспинки. Он взялся бы спорить на что угодно, что она наблюдала за ними…

Глава четвертая

Следуя за доктором Филдинг, Ульф покинул смотровую, поднялся по лестнице и выбрался на причал.

Доктор Филдинг уже держала против света распечатку рентгеновского снимка, внимательно ее изучая.

С края ковша, где стоял Ульф, было хорошо видно судно капитана Краба, пришвартованное рядом с субмариной и скоростным катером КОНЖОБа. Капитан затаскивал сеть обратно на борт. У старого моряка было загорелое и обветренное лицо, продубленное многими годами плаваний. Он был одет в толстый шерстяной свитер, а вместо одной руки у него был блестящий металлический крюк.

Вот он вытащил из бороды запутавшуюся ракушку, посмотрел на берег и увидел глазевшего на него Ульфа.

— В чем дело? — спросил капитан Краб, — Крюка никогда раньше не видел?

Сложив на корме суденышка вытащенную сеть, рыбак спустился на причал, подошел к Ульфу и сунул свой крюк ему под нос.

— Акула, — пояснил он, — Хап! — и как не бывало.

Почистил крюк о свитер и повернулся к доктору Филдинг, все еще изучавшей снимок.

— Ну что? — спросил он, — Поправится тварюшка?

— У нее мозг поврежден, — ответила доктор Филдинг.

— Так я, как увидел ее, — сказал капитан, — так и понял, что с ней большой непорядок…

Ульф снова заглянул в смотровой ковш. О бетон бились волны. Морское чудовище корчилось и билось на дне.

— Боюсь, капитан, с операцией ничего не получится, — сказала доктор Филдинг, — Слишком опасно.

— Слишком опасно?.. — переспросил капитан, — Да, со времен старика Дальнодаля тут в самом деле многое изменилось…

— Профессора Дальнодаля? — жадно спросил Ульф, — Вы знали профессора Дальнодаля?

— Да кто ж не знал старика Дальнодаля, — ответил капитан Краб, — Во, мужик был! Он к этим морским тварям в воду лез и с ними плавал, вот что я тебе скажу! От него бы мы никогда не услышали, мол, слишком опасно…

Профессор Дальнодаль был мировым светилом криптозоологии, специалистом по исчезающим видам. Много лет назад он жил в Дальнодаль-холле и здесь же основал Королевское Общество Недопущения Жестокого Обращения с Бестиями. А когда ученого не стало, все его имущество согласно завещанию отошло в пользу КОНЖОБа.

Читать книгу "Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые" - Братья Звероватые бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детская проза » Здесь водятся чудовища. Книга 2. Морские чудовища и другие деликатесы - Братья Звероватые
Внимание