Призрак Викария - Эрик Фуасье

Эрик Фуасье
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Париж, 1831 год. Луи-Филипп, недавно возведенный на престол, еще колеблется между либеральной политикой и жестким правлением. Нестабильность в государстве нарастает, и все громче звучит вопрос: а есть ли у новой власти необходимость в Бюро темных дел?Чтобы доказать свою пользу, детектив Валантен Верн, увлеченный химией и медициной, берется за крайне деликатное расследование, связанное с деятельностью таинственного фокусника. Необъяснимые видения и потусторонние голоса становятся настоящим испытанием для специалиста по темным делам, привыкшего полагаться на логику и науку. Ситуация осложняется тем, что Викарий, опасный преступник, которого Верн пытается выследить с тех пор, как поступил на службу в полицию, теперь сам охотится на детектива и его друзей.

Призрак Викария - Эрик Фуасье бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Призрак Викария - Эрик Фуасье"


за небольшую плату. – Примеч. авт.

86

Прозвище Ла-Корунья – название галисийского города.

87

Подлинный исторический факт. – Примеч. авт.

88

Клод-Анри Ватле (1718–1786) – французский коллекционер, а также акварелист и гравер-любитель, член Французской академии.

89

Этот вид освещения, основанный на химической реакции, действительно в скором времени заменил свечи в театрах Парижа – так появился друммондов свет, «огни рампы», предшественники современных прожекторов. – Примеч. авт.

90

Более подробно об изобретении дагеротипии – первого фотографического метода – можно узнать из послесловия в конце романа. – Примеч. авт.

91

Пье – французский фут, около 32 см.

92

Выражение, означавшее на арго гильотину. – Примеч. авт.

93

Песня Les Gueux французского поэта Пьер-Жана Беранже (1780–1857) цит. в пер. М. Л. Михайлова (1826–1865).

94

Такой яд действительно существует, его добывают из калабарских бобов (см. пояснения в конце книги). – Примеч. авт.

95

Тромблон – конусообразный, расширяющийся кверху цилиндр с загнутыми полями.

96

In octavo (лат.) – формат размером в одну восьмую часть листа.

97

В Париже в ту эпоху обедали около пяти или шести часов вечера. Ужином называли прием пищи после или во время званых вечеров, иногда в час или в два ночи, и его подавали холодным. – Примеч. авт.

Читать книгу "Призрак Викария - Эрик Фуасье" - Эрик Фуасье бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Призрак Викария - Эрик Фуасье
Внимание