Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм

Кэролайн Грэм
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Кэролайн Грэм (р. 1931) — пожалуй, единственный классик английского детектива новою времени, почти неизвестный российским читателям. Между тем именно ее называют в Англии прямой литературной наследницей Агаты Кристи и именно по ее романам снимается один из самых популярных в Великобритании и в России детективных телесериалов «Midsomer Murders» («Чисто английские убийства»), который не сходит с телеэкранов уже двадцать сезонов. «Пока смерть не разлучит нас» — новый роман из серии детективных историй об инспекторе Барнаби. В деревеньке Фосетт-Грин пропала соседка, ушла из дому и не вернулась. По утверждению мужа, уехала к матери. Но как ему поверить, если родительница давно отбыла в лучший мир? И что этот самый муж, не замеченный в занятиях садоводством, делает в саду с лопатой? Не заражен ли микробом сыщицкой лихорадки сонный воздух английской провинции, если там детективными расследованиями бредят особы уже немолодых лет?! Однако на помощь, как всегда, приходит старший инспектор Барнаби, который вместе со своим помощником сержантом Троем узнает всю правду о загадочном происшествии.
Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм"


Утром по дороге в участок Трой, естественно, вновь и вновь предвкушал тот миг, когда вручит шефу карточку с информацией, добытой исключительно по собственной инициативе (Миранда была уже начисто забыта). Информацией, которая изменит весь ход расследования.

Поначалу он планировал затаиться и, словно бы невзначай, скромно внести свой вклад в общее дело во время девятичасового совещания. Затем подумал, не вывесить ли сведения на доску и подождать, пока заметят. Или этак небрежно положить карточку на стол шефа: «Взгляните, сэр. Это может пригодиться».

В результате он не использовал ни одну из заготовок. Почти бегом преодолел расстояние от парковки до приемной отдела уголовного розыска, на всех парах пронесся по коридору и ворвался в дежурку с криком:

— Эгей! Смотрите, что я нарыл!

Не вышло из сержанта Крутого Джо. Но для него, больше всего на свете желавшего похвал и всеобщего восхищения, достаточно было эффекта, который он произвел. Успех до сих пор кружил ему голову.

Он снова забарабанил в облезлую дверь. Барнаби тем временем прошелся по общему балкону, заглядывая в окна оставшихся трех квартирок. Из них только одна, самая дальняя, имела вид нормального человеческого жилища. Та, что находилась над букмекерской конторой, была забита пачками писчей бумаги, коробками с растворимым кофе и чаем, башнями вложенных один в другой и запаянных в полиэтилен одноразовых стаканов. Третья пустовала.

Трой наклонился, приподнял исцарапанный алюминиевый козырек над щелью для писем и заглянул внутрь. Никаких признаков человеческой жизни.

— Там никого, шеф.

Сержант был разочарован. Он уже сочинил другой сюжет: появляется Сара Лоусон, она растеряна, испугана, пытается сбежать. Или захлопнуть дверь у них перед носом. В обоих случаях сержант Трой станет тем человеком, который ее задержит.

— Не о чем беспокоиться. — Барнаби стоял, положив локти на кирпичную балюстраду, и наслаждался ощущением дождевой свежести на лице. — Она вернется.

Этим утром он не стал терять время, добиваясь ордера на обыск. Главное — как можно скорее задержать женщину. Эту ее нору и «Лавры» они успеют обыскать хоть сегодня, хоть завтра, в любое время.

— Тут напротив кебаб-хаус. Давай-ка выпьем кофе. Мы вполне можем наблюдать за квартирой оттуда.

Но попить кофе не получилось. Едва они присели и сделали заказ, как увидели свою добычу на другой стороне улицы, Сара брела словно через силу, тяжело переставляя ноги.

— Подгоняй машину, — приказал Барнаби.

Комната для допросов на цокольном этаже не имела окон, но ярко освещалась двумя рядами флуоресцентных ламп. Белые стены, обшитые перфорированными панелями из гипрока, стулья с плюшевыми сиденьями и удобными подлокотниками, светло-серый стол. По-казенному функционально, но едва ли пугает. Ничто здесь, можно сказать, не внушало страха, не ввергало в отчаяние, кроме разве что местоположения комнаты.

Однако едва Сара Лоусон оказалась в этом помещении, на ее лице появилось испуганное выражение. Барнаби понял, что именно комната, а не сами обстоятельства вызвала подобную реакцию, потому что раньше задержанная вела себя иначе.

Когда он преградил ей дорогу возле букмекерской конторы, назвал по имени и сказал, что им нужно поговорить, Сара уставилась на него, как на абсолютного незнакомца, и лишь спустя минуту равнодушно обронила:

— А, это вы…

Старший инспектор понял, что заблуждался: что бы ни побудило ее в спешке оставить «Лавры», это был не визит полиции. Открытие смутило его, и он до сих пор пребывал в некоторой растерянности.

Нельзя сказать, что Сара Лоусон была счастлива отправиться с ними в участок. Она спросила, много ли времени займет их беседа, почему нельзя поговорить прямо здесь и сейчас. Неохотно забираясь в автомобиль, блуждала взглядом по улице и продолжала посматривать то в одно окно, то в другое, пока они не удалились на приличное расстояние от центра города.

Она так явно кого-то высматривала, что Барнаби предложил подождать, пока она оставит в квартире записку. Правда, умолчал, что ей придется ознакомить их с ее содержанием. В любом случае предложение она отклонила.

Сара поблагодарила за чай, который принесли ей в комнату для допросов, но к нему не прикоснулась. Допрос продолжался уже тридцать минут. Понурая, ко всему безразличная, она выказывала такое глубокое, абсолютное равнодушие к происходившему, что с тем же успехом, подумал Трой, они могли адресовать свои вопросы глубинам колодца в садике позади «Лавров».

Вид ее, несколько неухоженный в их последнюю встречу, решительно изменился к худшему. На ней было все то же серовато-синее платье, теперь уже не очень чистое и успевшее вымокнуть, пока они стояли на дожде. Она исхудала. Тусклые волосы слиплись и тяжело ложились на плечи свалявшимися прядями. Кожа выглядела дряблой и шершавой, и хотя в комнате работал небольшой, но энергичный вентилятор, у нее на лбу выступили крупные капли пота. Пальцы теребили воротник платья, словно ей не хватало воздуха. Заговорила она всего в третий раз с тех пор, как оказалась в допросной:

— Не могли бы мы поговорить где-нибудь в другом месте? Здесь… здесь я задыхаюсь. Пожалуйста, очень прошу!

— Боюсь, все другие помещения заняты, — отозвался старший инспектор. То была ложь. Но Барнаби, обнаружив слабое место в глухой обороне допрашиваемой, решил обратить это в свое преимущество, а потому прибавил: — Как только мы завершим формальную часть нашей беседы, мисс Лоусон, мы можем продолжить ее в кабинете. — И добавил: — На четвертом этаже.

Она ничего не сказала, но ее лицо немного просветлело.

«Уж не страдает ли она, чего доброго, клаустрофобией?» — встревожился старший инспектор. Если так, следовало поостеречься. Умелому защитнику это позволит поставить под сомнение все результаты допроса, сославшись на недопустимое давление.

— Как я уже говорил вам, мисс Лоусон, вы можете вызвать своего адвоката.

— У меня нет никаких адвокатов.

— Дежурный защитник предоставляется судом.

— Зачем это мне? — И, не дожидаясь ответа, Сара попросила: — Давайте покончим со всем этим поскорее.

— Давайте. Сначала я хотел бы вернуться к нашей предыдущей беседе. У нас там не все сходится с датами. Вы сообщили, что смотрели «Фаринелли-кастрата» вечером в понедельник десятого июня. На самом деле этот фильм последний раз показывали в субботу.

— Да? Ну, значит, тогда я его и видела. Или еще раньше, на неделе. Разве это так уж важно? — В последней фразе звучало не столько наивное неведение, сколько глухое безразличие.

— Так чем вы на самом деле занимались десятого?

— Копалась в саду, полагаю.

Барнаби, избравший осторожную тактику, не стал педалировать ситуацию. Не стал упирать на то, что Паттерсон, по его словам, заглядывал к ней около восьми, но не нашел ни ее, ни машины. Это он прибережет для второго раунда. Старший инспектор поменял тему, заговорив о смерти Алана Холлингсворта: насколько близко она знала этого человека?

Читать книгу "Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм" - Кэролайн Грэм бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Пока смерть не разлучит нас - Кэролайн Грэм
Внимание