Игра в метаморфозы - Бернар Миньер
Роман в духе «Гребаной истории» от одного из самых популярных во Франции авторов в жанре детектив-триллер.«На твоей могиле надо написать, что ты погибла от моей руки…»Это был кошмар для лейтенанта судебной полиции Мадрида Лусии Герреро. Сполохи молний выхватывали из тьмы большой крест, возвышающийся над вершиной холма. А на нем висел ее напарник, сержант Морейра. Из его груди торчала отвертка, а тело было… приклеено к кресту суперпрочным клеем.Лусии нельзя заниматься делом об убийстве напарника – закон запрещает. Но с согласия начальства она начинает собственное расследование. И узнаёт об одном профессоре из Университета Саламанки, разрабатывающем компьютерную программу для поиска серийных преступников. Именно он рассказывает Лусии о нескольких «художественных» убийствах, произошедших много лет назад. Тогда тела жертв тоже фиксировали клеем, а сюжеты смертей были взяты из знаменитой поэмы Овидия «Метаморфозы»…«Миньер – это огромный талант рассказчика и умение вселить в душу читателя страх; не хуже, чем у Стивена Кинга в его лучших романах». – Daily Mail«Новый король триллера». – El País«Миньер выдает прозу мрачную и острую. И такую густую, что пока читаешь, в ней вязнут пальцы». – Spectator«Романы Миньера ценятся за блестящую интригу и за ту откровенность, с которой он говорит о современном обществе». – Provence
- Автор: Бернар Миньер
- Жанр: Детективы / Триллеры
- Страниц: 86
- Добавлено: 21.09.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Игра в метаморфозы - Бернар Миньер"
13
Первые строки из знаменитой песни Yesterday группы «Битлз».
14
Мануэль Васкес Монтальбан (1939–2003) – испанский писатель, поэт, журналист, автор серии знаменитых романов о детективе и гастрономе Пепе Карвальо.
15
В Испании существует сеть ресторанов, которая называется «Гастрономический путь Карвальо». Эти рестораны любил посещать Монтальбан, и все они упоминаются в его романах о Пепе Карвальо.
16
Согласно уставу Гражданской гвардии, гвардейцы имеют право проживать только в казармах; ни снять, ни купить себе жилье они не могут.
17
Ратицид – крысиный яд.
18
Столоверчение, т. е. движения, которые якобы совершали предметы, находившиеся на столе во время спиритических сеансов, было одним из главных инструментов вызывания духов и прочих спиритических практик.
19
Bath (англ.) – баня, купальня, купание.
20
Вдыхание гелия на короткое время изменяет конфигурацию голосовых связок и голосовой щели, поэтому голос меняет тембр и становится высоким и визгливым.
21
21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.
22
Сид Барретт (Роджер Кит Барретт, 1946–2006) – английский рок-музыкант, поэт и композитор, один из основателей ансамбля «Пинк Флойд». Музыканты называли его «сумасбродный гений». Увлекался наркотиками и в итоге совершенно расшатал свою психику.
23
Wish you were here («Жаль, что тебя здесь нет») – название заглавной песни альбома «Пинк Флойд» (1975).
24
По-испански «груша» звучит как «пера», а «сука» – как «перра».
25
«Ботеллон» – «бутылка на дорожку», как у нас «посошок на дорожку» – обычай испанской молодежи в конце недели собираться где-нибудь возле дороги, чтобы выпить пива и послушать музыку.
26
Агорафобия – боязнь открытого пространства.
27
«Татарская пустыня» – название широко известного романа итальянского писателя Д. Буццати (1940) и фильма по нему (1976), где рассказывается о форте в пустыне, чья жизнь подчинена нашествию «татарских орд», которые все никак не нападают.
28
Жан Антельм Брилла-Саварен (1755–1826) – знаменитый французский гурман, написавший несколько фундаментальных трудов по кулинарии.
29
Ин-кварто (лат. in quarto – «в четвертую долю») – формат книги в одну четвертую типографского листа; в наше время это альбомный формат.
30
Мудехары – мусульмане, в XI–XVI вв. принявшие испанское подданство.
31
Vitores – «браво» (исп.). Такие надписи на стенах и символы, относящиеся к монограмме Христа, в Университете Саламанки начертаны практически на всех стенах, включая вестибюль юридического факультета, и означают поздравления всем получившим докторскую степень.