Перемените обстановку. Не упусти свой шанс. На грани смерти - Д. Чейз
В двенадцатом сборнике из выпускаемой издательством "Полина" серии "Зарубежный детектив" публикуются (впервые на русском языке) романы выдающихся мастеров детективного жанра Дж. X. Чейза "Перемените обстановку" и Р. Смейза "Не упусти свой шанс" и "На грани смерти". Содержание Д. Чейз. Перемените обстановку Р. Смейз. Не упусти свой шанс Р. Смейз. На грани смерти
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Перемените обстановку. Не упусти свой шанс. На грани смерти - Д. Чейз"
— Ты что, настолько глуп, что уже все забыл? Я не хочу тебя потерять, Сид!
— А ты меня и не потеряешь. Просто я заставлю твоего отца отдать мне тебя. Я, по его выражению, не упущу свой шанс…
— Ты так думаешь? А ты не думаешь, что можешь сломать себе шею?
— Каким образом, Джу? — удивился я.
— Эта истеричка может просто тебя пристрелить, не задумываясь о последствиях, в надежде, что ее вытащат из любого положения.
— Меня пристрелить? — удивился я. — Ты имеешь в виду Бетти Хоук?
— Нет, Стеллу.
— Вот никогда бы не подумал, что она истеричка. А что, у нее есть оружие?
— Конечно. У нее револьвер 22–го калибра, и она великолепно стреляет. К тому же, она при всем своем внешнем хладнокровии, в сложных ситуациях теряет голову и может пойти на все, не думая о последствиях.
— Это уже интересно, — сказал я, прохаживаясь по комнате. Подойдя к столу, я взял тюбик губной помады и повертел его в руках. Такой я никогда не видел у Джулии. — Это твоя?
— спросил я.
Она мимолетно взглянула и ответила:
— Нет, Стеллы… Но какое это имеет значение? Ты все время интересуешься какими–то пустяками, а я ведь тебя специально вызвала поговорить и предупредить о грозящей опасности. Я люблю тебя, Сид, — тихо закончила она.
— Джу, мы будем вместе, — сказал я, обнимая ее.
— Я не уверена в этом, Сид. Но если хочешь, давай уедем отсюда…
— А как же отец? Как же жалованье шерифа? — спросил я.
— Мне сейчас все это безразлично, Сид, — тихо проговорила она. — Но я не хочу потерять тебя…
— Нет, Джу, я сейчас не имею права бежать. Твой отец выдвинул против меня обвинение, и я обязан доказать, что он не прав…
— Даже если бы это и сделал ты, ты имеешь право после того, как отец так с тобой обошелся. Но сейчас нет смысла ничего доказывать.
— Как раз есть, — сказал я, прохаживаясь по комнате. — Есть, Джулия. Я хочу, чтобы ты была счастлива. Я хочу, чтобы ты вышла замуж с согласия отца и не из–за его денег, а потому, что любишь его, и тебе будет больно сознавать, что ты его обидела. Ведь ты его любимая дочь. И я сумею добиться, чтобы Гарри Моулз дал согласие на наш брак. — Я подошел к столику и незаметно сунул в карман тюбик губной помады. — Ты согласна на это?
— Сид, но я боюсь за тебя, — тихо сказала она. — А сейчас, прошу тебя, уезжай.
— Хорошо, Джу. Все будет хорошо, дорогая. — И я пошел к машине.
Я вернулся домой около полуночи. Но едва я переступил порог, как зазвонил телефон.
— Слушаю, Керт, — сказал я, взяв трубку.
— Хэлло, шериф, — раздался голос Неда Брокса. — Тебя разыскивает какой–то доктор Стейли.
— Что случилось? — тревожно спросил я.
— У мисс Элис Керт начался какой–то кризис, — ответил Нед.
Я принял решение мгновенно.
— Послушай, Нед. Я сейчас же выезжаю в Мейкон. Позвони завтра лейтенанту и скажи, что я вернусь, как только смогу, а также передай, чтобы он помнил свое обещание, и что он может разыскать меня в госпитале Св. Антония в Мейконе.
— О'кей, шериф. Я все исполню, а вам желаю успеха.
— Спасибо, Нед, — сказал я и положил трубку.
Я быстро собрался и погнал свой «ягуар» по ночному шоссе.
Небо еще только начало сереть на востоке, когда я остановился у ворот госпиталя.
Узнав, кто я, дежурная сестра сказала, что действительно, мисс Керт стало значительно хуже, и доктор Стейли разыскивал меня. Но сейчас больная спит, и возле нее дежурит сиделка. По моей просьбе она проводила меня в палату. Я увидел, что Элис спит, а возле нее дежурит женщина лет пятидесяти. Я не стал тревожить спящую и отправился на ферму.
Вернулся я в госпиталь около девяти часов утра. Доктор Стейли встретил меня вежливо, но при разговоре старался отвести взгляд.
— Я понимаю, мистер Керт, что сообщаю вам не радостную весть. Но счет жизни мисс Керт идет уже не на месяцы, а на дни… Сейчас ее состояние резко ухудшилось. К тому же, у нее плохое сердце. Мы делаем все возможное, но медицина не всесильна…
— Я понимаю вас, мистер Стейли, — ответил я, — и хочу пока побыть здесь.
— Пожалуйста, мистер Керт. Я не запрещаю вам этого.
— Благодарю вас, доктор.
Я прошел в палату к Элис. Она радостно встретила меня, но уже не села, как в первый раз.
— Сид, мой мальчик, как я рада тебя видеть, — тихо сказала она. — Как у тебя дела?
— Все о'кей, дорогая Элис, — ответил я, подходя и целуя ее истощенную руку.
— Не храбрись, мой мальчик, — сказала она, погладив другой рукой мои волосы. — Я ведь читала в газете о происшествии в вашем тихом городке.
— О, Элис, уже все в порядке. Я скоро представлю преступников, получу награду и повышение, а там женюсь.
— Женишься? — Она подозрительно посмотрела на меня.
— Конечно. Джулия шлет тебе привет, но только пока не могла к тебе приехать. Да и показывать ей тебя в таком виде не стоит. Доктор Стейли сказал, что теперь у тебя дело пойдет хорошо.
— Хорошо… — как эхо повторила она. — Нет, Сид, я не выйду из госпиталя, но постараюсь хоть немного привести себя в норму, чтобы ты мог приехать и познакомить меня со своей невестой.
— Хорошо, Элис. Через пару недель я приеду к тебе с Джулией. А пока я некоторое время проведу у тебя на ферме.
— У себя, Сид, у себя, — поправила она меня. — А — тебе не нужно ехать назад?
— Нет, Элис, у меня собралось слишком много фактов и будет очень хорошо, если я смогу немного поразмышлять в тишине.
— Тогда я буду рада видеть тебя каждый день, мой мальчик.
Я провел в Мейконе три дня. Состояние Элис несколько улучшилось. Точнее, как сказал доктор, кризис прошел, но состояние осталось безнадежным. И я вернулся назад в Делрэй–Бич.
Глава 7
Заканчивалась вторая неделя нашего расследования, то есть половина