Убийство в старом доме - Энн Грэнджер

Энн Грэнджер
0
0
(0)
0 0

Аннотация: Лиззи Мартин приезжает в Лондон по приглашению жены своего крестного отца, чтобы стать ее компаньонкой. По пути в дом, где ей предстоит жить, она видит подводу, на которой лежит труп. Лиззи считает такую встречу зловещим предзнаменованием. Позже оказывается, что это тело убитой Маделин Хексем, бывшей компаньонки, место которой суждено занять Лиззи.Лиззи, смелая и прямодушная девушка, идет на риск, решив самостоятельно выяснить, кто убил ее предшественницу. От Скотленд-Ярда расследование ведет инспектор Бен Росс. Он земляк Лиззи и помнит ее девочкой. В свое время отец Лиззи, доктор Мартин, оплатил учебу Росса в школе, и Росс считает его своим благодетелем.
Убийство в старом доме - Энн Грэнджер бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Убийство в старом доме - Энн Грэнджер"


— Мисс Мартин! — загремел чей-то голос, отчего несколько прохожих остановились и оглянулись.

Мы с Россом вздрогнули и повернулись на голос. Я увидела, что к нам устремилась внушительная фигура доктора Тиббета. Разгневанно нахмурив брови, с развевающимися серебристыми волосами и фалдами фрака, он походил на Юпитера, который решил на день спуститься с Олимпа, чтобы осчастливить человечество своим посещением.

— Кто это? — прошептал Росс, который как будто не верил своим глазам.

— Друг миссис Парри, — только и успела ответить я.

Тиббет поравнялся с нами.

— Добрый день, доктор Тиббет, — вежливо сказала я, несмотря на то что со вчерашнего дня испытывала презрение к старому распутнику ханже.

Он уставился на меня в упор, а я, вспомнив, что он много лет проработал школьным учителем, подумала, что его не так-то легко обмануть. Он умеет читать мысли. Впервые я заметила, что у него очень ясные голубые глаза. Наверное, в молодости он считался красавцем — и уверен, что так оно и есть до сих пор.

Тиббет обратил свой взор на Росса.

— Кто это? — ледяным тоном спросил он, указывая на инспектора длинным тонким пальцем. Мне показалось, что из кончика пальца вот-вот вырвется молния. — Будьте так любезны, представьте меня вашему собеседнику!

— Конечно, — вежливо произнесла я. — Это инспектор Росс из Скотленд-Ярда, должно быть, вы слышали о нем от тети Парри. Он расследует смерть мисс Хексем.

— Да уж, слышал, — ответил Тиббет, совершенно не смутившись.

— А я, сэр, слышал от миссис Парри ваше имя, — сказал Росс.

Его слова не устрашили Тиббета; наоборот, он воззрился на Росса с еще большим подозрением.

— Как ваши успехи, инспектор?

— Как и следует ожидать на данном этапе, сэр, — ответил Росс.

— В самом деле? — заметил Тиббет. — Интересно, на каком же этапе вы сейчас находитесь? И кстати, по чьему следу вы идете по Оксфорд-стрит в субботу после обеда? Впрочем, похвально, что вы так усердно относитесь к своим обязанностям… Позвольте спросить, вы уже закончили разговор с этой молодой леди? Насколько я понимаю, вы беседовали исключительно по делу, хотя и не понимаю, какое отношение имеет к произошедшему мисс Мартин. В тот день, когда пропала мисс Хексем, мисс Мартин еще не жила в доме на Дорсет-сквер. Она не была знакома с жертвой.

Глаза Росса сверкнули.

— Сэр, я веду расследование так, как считаю нужным.

— Что ж… в таком случае не смею вас задерживать! Должно быть, вы — человек занятой, и вам не терпится вернуться к исполнению своих обязанностей перед обществом, — парировал Тиббет. — До свидания, инспектор!

Целый ужасный миг я думала, что Росс наконец не выдержит и его напускная холодность сменится взрывом ярости. Но он медленно и нарочито повернулся к Тиббету спиной и, сделав вид, что не расслышал его прощальные слова, обратился ко мне:

— Мисс Мартин, надеюсь, я вас не задержал. Спасибо за то, что поговорили со мной.

Он коснулся своей шляпы, поклонился мне и, по-прежнему не замечая Тиббета, зашагал прочь.

— Какой нахал! — рявкнул доктор Тиббет.

Мне уже пришлось выслушать мнение Флетчера об инспекторе Россе и снести его на этот раз, я решила, что с меня хватит. И пусть я сама только что укоряла инспектора, это не значило, что я позволю так поступать другим.

— Доктор Тиббет! — выпалила я, не в силах больше сдерживаться. — По моему мнению, нахал — вовсе не инспектор Росс. Как вы посмели прерывать чужой разговор, да еще подобным тоном?

Не скажу, что Тиббет отпрянул от изумления, но челюсть у него на миг отвисла, и он в самом деле отступил на полшага назад — пусть хотя бы для того, чтобы лучше видеть источник неожиданного сопротивления.

— Правильно ли я вас расслышал, дорогая моя?

— Думаю, что да, — хладнокровно ответила я. — Мне кажется, у вас превосходный слух.

Тиббет ответил не сразу. Он поднял трость и задумчиво постучал себя по подбородку серебряным набалдашником.

— А вы, мисс, за словом в карман не лезете, — заметил он наконец.

Понимая, что он еще не оправился полностью, но вскоре придет в себя, я поспешила воспользоваться временным преимуществом.

— Доктор Тиббет, — сурово произнесла я, — мне кажется, вы должны извиниться передо мной.

— Ничего подобного я не должен! — выпалил он, брызжа слюной. Лицо его тревожно побагровело.

Тут я подумала, что он — человек пожилой и решила пожалеть его. Меньше всего мне хотелось, чтобы его хватил апоплексический удар и он упал к моим ногам посреди Оксфорд-стрит.

Я ничего не ответила, но глаз не отвела.

К моему облегчению, вскоре лицо у доктора приняло обычный оттенок. Он несколько успокоился, по крайней мере внешне. Как я подозревала, в его душе бушевала настоящая буря.

— Мой дорогой друг миссис Парри, — сказал доктор Тиббет, — сильно пострадала от непристойного поведения своей компаньонки и печальных, но предсказуемых последствий такого поведения. Я не потерплю, чтобы ее обидели во второй раз. Вы, насколько я понимаю, приехали в Лондон только в прошлый вторник. Мы решили, что вы никого в столице не знаете. И вот сегодня я застаю вас за дружеской беседой с молодым человеком — и здесь, на Оксфорд-стрит!

— Ну да, — ответила я, — прямо в толпе. Настоящая беседа с глазу на глаз! Прекрасно понимаю ваш намек, но позвольте заметить: я не служанка, которая в свой выходной день готова флиртовать с любым молодым человеком, обратившим на нее внимание!

— Вы выражаетесь слишком вычурно, — неприязненно заметил мой собеседник. — Не знал, что молодой человек — инспектор полиции. Судя по всему, его повысили в недопустимо молодом возрасте. Однако зрелище, представшее моим глазам, не сулит ничего хорошего в будущем. Я принимаю интересы моего доброго друга близко к сердцу. Учитывая все обстоятельства, можно сказать, и ваши интересы тоже. Ваш знакомый — красивый молодой человек; не сомневаюсь, что некоторым, хотя и не мне, служба в полиции кажется весьма достойным занятием… Но не забывайте о судьбе мисс Хексем!

Если он думал, что его злобные намеки сойдут ему с рук, он ошибался. Не ему изображать передо мной блюстителя нравственности! Мне ужасно захотелось сбить его с пьедестала, на который он совершенно незаслуженно забрался. Мы с ним были похожи на детей, играющих в «Короля горы».

— Не стану скрывать, — ответила я, — мы с инспектором Россом знакомы с детства — пусть и неблизко. Миссис Парри охотно подтвердит вам мои слова… Итак, доктор Тиббет, я по-прежнему жду от вас извинений!

— Не дождетесь, будьте вы прокляты! — выпалил он, снова багровея и поджимая губы.

— Вот как, — насмешливо заметила я. — Должна вам сказать, что вашу речь, сэр, вычурной никак не назовешь!

Читать книгу "Убийство в старом доме - Энн Грэнджер" - Энн Грэнджер бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Убийство в старом доме - Энн Грэнджер
Внимание