Смерть и козий сыр - Йен Мур
Англичанин средних лет и владелец небольшой гостиницы в тихой французской долине Ричард Эйнсворт ведет спокойную жизнь, и ему это нравится. Самое яркое событие в его городке за долгое время – это открытие ресторана звезды кулинарии и обладателя всех звезд Мишлен. Весь город в сборе, вечер сверкает изысканностью, звенят бокалы с игристым вином… И казалось бы, что тут может пойти не так?Но вдруг скандал! Гвоздь программы – блюдо, которое принесло мировую известность шеф-повару – подают с измененным рецептом! Ресторан опозорен, город в шоке, а ведущий поставщик сыра топит себя в чане с козьим молоком. Ресторанный критик, остановившийся у Ричарда, считает, что сыровара убили, и, конечно, Валери д’Орсе не может не начать собственное расследование этой интригующей истории.Ричард снова вынужден втянуться и с удивлением обнаружить, что играет важную роль в новом деле своей подруги-авантюристки.Для кого эта книгаДля тех, кому понравилась первая часть «Смерть и круассаны».Для читателей остроумных cozy детективов с обаятельными героями и загадочными расследованиями.Для тех, кто хочет отвлечься и на время стать сыщиком.Для поклонников серии «Клуб убийств по четвергам».На русском языке публикуется впервые.
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Смерть и козий сыр - Йен Мур"
22
Café des Tasses Cassées – «Кофе из разбитых чашек» (фр.).
23
Пастис – французский ликер.
24
Приятного аппетита (фр.).
25
Chez Rémi – «У Реми» (фр.).
26
Salle polyvalente – многофункциональный зал (фр.).
27
Бокала за дружбу (фр.).
28
Добрый вечер (фр.).
29
Je ne regrette rien – я ни о чем не жалею. Цитата из песни известной французской певицы Эдит Пиаф (фр.).
30
Vous êtes là? – Вы здесь? (фр.)
31
Longère – стиль зданий, характерный для регионов Бретани и Нормандии на северо-западе Франции, обычно одноэтажный длинный дом.
32
Pichet – кувшин (фр.).
33
До свидания (фр.).
34
Имеется в виду британский шпионский телесериал, снимавшийся с 1960 по 1969 год.
35
Главный герой романа Жюля Верна «Вокруг света за 80 дней».
36
Торт Гастона Гурме (фр.).
37
Потофё – блюдо французской кухни, тушеная говядина с овощами в горшочке.
38
«Кладбище мух» – британский десерт в виде нарезанных на квадраты пирогов с фруктовой прослойкой.