Убийства, в которые я влюблен - Эдвард Д. Хох
- Автор: Мак Моррис, Дональд Хонинг, Хол Дрезнер, Элайджа Эллис, Гилберт Ралстон, Генри Слезар, Чарльз Бернард Гилфорд, Гарольд Р. Дэниэлс, Карен Андерсон, Лоуренс Блок, Х. А. де Россо, Джек Ричи, Артур Порджес, Тэлмидж Пауэлл, Эд Лейси, Джеймс Холдинг, Ричард Деминг, Майкл Бретт,
- Жанр: Детективы
- Дата выхода: 1991
- Страниц: 115
- Добавлено: 9.11.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Убийства, в которые я влюблен - Эдвард Д. Хох"
— Моя бедная жена, — стонал я. — Она упала с балкона.
Потом я рухнул.
Они отнесли меня в квартиру. Смочили лицо водой. Что-то кричали, указывая друг другу, что нужно делать. «Вызовите доктора!», «Вызовите скорую помощь!», «Позвоните в Полицию!» Как бестолково суетливы были они! Изо всех сил я старался не выказывать своего презрения.
Через некоторое время сквозь кольцо соседей протиснулся грубоватый, неуклюжий парень.
— Вы Кройден? — обратился он ко мне.
— Да, — ответил я, сидя на краю дивана. — Я Хорес Кройден.
— Тогда встаньте, — приказал он.
— Офицер, — проговорил я, глядя на него снизу вверх. — Я пережил сильное потрясение. Вы не имеете права…
— У меня есть все права, приятель. Вы, наверное, собираетесь утверждать, что она сама упала,
— Конечно, так оно и было.
— Ничтожный лгун. — Он смотрел на меня так, как будто ему хотелось с отвращением сплюнуть. — Это ты сбросил ее с балкона. Видишь ли, внизу находился мальчик, продавец газет: он говорит, что ты его постоянный покупатель. Когда наверху пролетал самолет, он загляделся на него. Как любой мальчишка, размечтался, что когда-нибудь и сам будет управлять такой штукой. И он видел вас. Он все видел.
В квартире вдруг наступила тишина. Оглушенный, я сел. Я был испуган.
— Зачем вы это сделали? — спросил полицейский.
— Она… она разрушила мою жизнь, — пролепетал я.
— Так почему же просто не развестись с ней?
Разве способен понять меня этот деревенский парень? И вдруг все лица стали похожими на лицо полицейского. Они все были неспособны меня понять!
— Развестись с ней? — ошеломленный, услышал я собственный голос. — Пойти на бракоразводный скандал?
Ресторан Розетти втиснут в перестроенное здание из красного кирпича на 46-й улице Нью-Йорка, достаточно близко от Парк-авеню, чтобы считаться удачно расположенным. Когда-то, во времена чарльстона и сухого закона, это было одно из наиболее роскошных заведений, где производилась незаконная торговля спиртным. Сейчас он превратился в заурядный ресторан, из тех, которые во множестве рассеяны по всему Ист-Сайду.
Ли Коста задержался на минуту, чтобы припомнить, как в прошлом Толстяк Джо Ваксман, владея заведением, отечески присматривал за благополучием нанятых им молодых парней, выполнявших весьма сомнительные поручения, и уделял особое внимание развитию мастерства наиболее способных из них, одним из которых был Коста.
Ваксман в нем не ошибся. Из Ли Коста вышел толк. Толстяк Джо был бы горд этим августовским вечером, глядя, как он стоит здесь, плотный, грубовато сложенный мощный Мужчина, тешась ностальгическими воспоминаниями и спокойно разглядывая группу шикарного вида посетителей, входивших в реставрированное заведение.
Войдя в дверь, Коста опять помедлил, окидывая взглядом помещение. Внутри все было так, как он помнил: длинная стойка бара вдоль одной стены напротив ряда кабин, площадка с обеденными столиками, гардеробная справа от него.
Он постоял немного в дверях около столика для резервирования мест, ожидая, пока из глубины затемненного зала к нему подойдет старший официант.
— Я ищу Джо Розетти, — сказал Коста.
— Как мне о вас доложить?
— Скажите ему, что здесь страховщик.
— Без имени?
— Скажите именно так. Он поймет.
— Вы можете подождать в баре, если хотите.
Коста пересек гардеробную, чтобы повесить пальто. Когда он повернулся, направляясь в бар, дорогу ему преградила мощная фигура одного из официантов.
— Пошли, — сказал тот. — Я провожу вас наверх. — Он дернул большим пальцем в сторону старинного лифта в углу комнаты.
Квартира Розетти занимала весь четвертый этаж; замок на двери открылся с приглушенным жужжанием, когда проводник Коста нажал на кнопку звонка. Они вошли в гостиную, которая занимала значительную часть крыла здания и была хорошо и просто обставлена. Несколько тяжелых антикварных вещей придавали ей уютную атмосферу старомодной роскоши.
В дверях комнаты стоял пухлый маленький человечек и испытующим взглядом рассматривал Косту.
— Я Джо Розетти, — сказал он с акцентом, выдававшим итальянское происхождение. Он и не подумал протянуть руку Косте. Косто стоял и смотрел на него, слегка склонив набок голову с легкой морщинкой сосредоточенности на лбу.
— Вы не такой крупный мужчина, как я ожидал, — сказал он. — Проходите. Садитесь. Ты тоже, Зигги. — Он открыл дверь во внутреннюю комнату, придерживая ее, пока Коста и его проводник проходили. — Познакомься с Ли Костой, мама, — сказал он. В противоположном конце комнаты миниатюрная темноволосая женщина подняла голову и долгим взглядом посмотрела в глаза Косте, изучая его лицо. Она вздохнула, и этот звук прорвал тишину комнаты, как легкий взрыв.
— Это он? — спросила она.
Продолжая внимательно разглядывать Косту, она отложила свое вязанье.
— Заканчивай свои дела, папа. Потом мы будем обедать. — И она вышла из комнаты.
Зигти встал и сверху вниз поглядел на Косту.
— Этот парень пришел чем-то тебе досадить? — спросил он Розетти.
Розетти отрицательно покачал головой.
Холодные голубые глаза Косты вдруг стали настороженными.
— А если бы досадить, тогда что бы ты сделал?
— Вышвырнул бы тебя отсюда, — ответил здоровяк, сделав шаг в его сторону.
Коста повернулся к Розетти:
— Посадите-ка лучше свою обезьяну на цепь, — Он взглянул на стоящего перед ним громилу. — Отойди, толстячок, — спокойно сказал он.
Зигги протянул к нему руки, схватив за отвороты пиджака. Когда он наклонился, Коста выбросил вперед ногу, ударив ёго в живот. Издав мучительный стон, тот согнулся вдвое. Коста шагнул к нему и сильным ударом сбил с ног.
— Извините, мистер Розетти, — сказал Коста. — Он сам на это напросился.
Розетти перегнулся через стол, чтобы взглянуть на распростертого на полу, корчившегося от боли официанта.
— Молниеносно, — отметил он. — Как змея.
— Вы мастер своего дела, мистер Розетти. Я — своего.
— Он убьет вас, — сказал Розетти.
Коста покачал головой.
— Не убьет, мистер Розетти. Он пойдет вниз и займется там теми, кто напился. Ты ведь сделаешь так, Зигги?
Человек на полу тяжело дышал, вывернув голову, как раненая черепаха. Он скосил глаза на улыбающееся лицо Косты.
— В следующий раз, — сказал Коста, — я обойдусь с тобой не так нежно. Запомни это.