Джейн Остен расследует убийство - Джессика Булл
ОСТРОУМНЫЙ ДЕТЕКТИВ С ДЖЕЙН ОСТЕН В РОЛИ ПРОНИЦАТЕЛЬНОГО И НАХОДЧИВОГО СЫЩИКА. ИДЕАЛЬНО ДЛЯ ПОКЛОННИКОВ РИЧАРДА ОСМАНА И ДЖЕНИС ХАЛЛЕТТ.В этом увлекательном историческом детективе юной писательнице Джейн Остен предстоит столкнуться со злом, коварством и обманом среди самых близких людей и соседей. Успеет ли она найти убийцу и спасти своего брата? Одно можно сказать точно – в провинциальном Хэмпшире все не так спокойно, как кажется…Добро пожаловать в графство Хэмпшир, 1795 год, где юная Джейн Остен намерена получить предложение руки и сердца от своего возлюбленного Тома Лефроя на балу. Только блистательный вечер испорчен… жестоким убийством. В чулане для белья найдено тело забитой до смерти модистки, неизвестно как попавшей в дом благородного баронета.Семья Джейн оказывается втянута в это мерзкое преступление, когда подозрение падает на добродушного Джорджи Остена. Стремясь спасти доброе имя и жизнь старшего брата, писательница берется за собственное расследование. Используя свой острый ум, она проникает в самые сокровенные тайны соседей. Если Джейн не сумеет вывести истинного убийцу на чистую воду, ее брата ждет петля палача…«Джессика Булл сочетает благородную сельскую жизнь георгианской эпохи с живой интригой детектива, создавая очень приятное чтение». – Sunday Express«Читать эту книгу было сплошным удовольствием. Я погрузилась в мир Джейн Остен, а с остроумной героиней Джессики Булл так интересно проводить время! По-настоящему увлекательно, атмосферно и восхитительно одновременно. Перевернув последнюю страницу, я уже скучала по Джейн и теперь не могу дождаться продолжения». – Кристин Перрин, автор мирового бестселлера «Руководство по раскрытию собственного убийства»«Уютный детектив "Джейн Остен расследует убийство", окутанный искрометной наблюдательностью и остроумием Джейн Остен, оживляет юную Джейн, пытающуюся раскрыть сельское убийство, произошедшее слишком близко к дому. Благодаря запоминающимся деталям и потрясающей исторической точности писательница Джессика Булл в своем удивительно уверенном и увлекательном дебюте знакомит читателя с историей семьи Остен в Стивентоне. Сочетая неистовую энергию фильма "Джейн Остен" с запутанными сюжетными головоломками Ф. Д. Джеймс, "Джейн Остен расследует убийство" дает поклонникам Остен замечательный новый способ оценить своего любимого автора». – Натали Дженнер, автор бестселлера «Общество Джейн Остен»«Богатая фантазия и прекрасный сюжет – отличное чтение». – Си Джей Беннет, автор бестселлера «Виндзорский узел»«Блестящий дебют». – Woman & Home«Это увлекательное чтение – настоящий глоток свежего воздуха!» – Fabulous, Sun«Замечательная детективная загадка, в которой много остроумия и сопереживания, как в романах Остен». – Red«Восхитительно». – Crime Monthly«Так умно и хорошо написано». – Good Housekeeping«Сверкающий… Блестящий дебют, который делает честь Джейн». – Woman's Weekly«Исключительный – детектив про Остен, которого я, кажется, желала всю жизнь! Исторические детали были богатыми и безупречными, с великолепно прорисованными персонажами, всеми перипетиями, которые вы ожидаете от детектива про убийства, и невероятно ярким голосом Остен. Мне это очень понравилось». – Софи Ирвин, автор серии книг «Советы юным леди»«Настоящий восторг. Захватывающая тайна убийства. Булл – выдающийся рассказчик, и ее стиль отдает дань уважения Остен за ее язвительное остроумие и элегантные обороты речи. Я не могу дождаться выхода следующей книги серии». – Jane Austen's Regency World
- Автор: Джессика Булл
- Жанр: Детективы
- Страниц: 93
- Добавлено: 2.09.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Джейн Остен расследует убийство - Джессика Булл"
После той унизительной беседы миссис Лефрой отправила Джейн записку, в которой, с присущим ей безупречным чувством приличия, сообщала, что они с мистером Лефроем отправляются с племянником в поездку по соседнему графству до конца его визита. Судя по выражениям любопытства и сочувствия на лицах гостей, новость об отъезде Тома из Хэмпшира и подальше от Джейн распространилась даже шире, чем шумиха по поводу их первоначальной влюбленности. Джейн каждый день проверяла щель за расшатанным камнем в стене церкви Святого Николая, пока не стало ясно, что Том уезжает, но от него так и не пришло никаких вестей. Пусть царапины на ее руках и синяки на пальцах ног заживают, но боль в груди становится острее с каждым днем. Джейн вздергивает подбородок, полная решимости не выдать своего унижения перед собравшимися. Чтобы подчеркнуть боевое настроение, она надела свинцово-серое атласное платье поверх розовых персидских нижних юбок.
Поскольку Салли остается холодной и угрюмой, Джейн сама уложила себе волосы. Она оставила несколько натуральных локонов, обрамляющих лицо, а большую часть каштановых прядей собрала в тугой пучок. Миссис Остен клянется, что дала Салли щедрое вознаграждение на День подарков, и настаивает, что Джейн просто кажется, что у служанки дурное настроение. Но Джейн чувствует холодность, исходящую от Салли каждый раз, когда они проходят мимо друг друга. Возможно, как и Джейн, та предпочла бы замкнуться в себе, а не выслушивать благонамеренные расспросы других.
Взявшись за руки, Джейн и Джеймс как единое целое ступают на натертый воском паркетный пол бального зала. По обеим сторонам роскошного помещения возвышаются колонны в коринфском стиле. Джейн стучала по этим колоннам на предыдущих торжествах и знает, что они сделаны из дерева. Однако, благодаря их серо-белым завиткам, издалека вполне может показаться, что колонны высечены из мрамора. По всему высокому потолку, над многими уровнями карнизов, этрусский фриз[52] изображает великих людей античности, развалившихся на диванах в тогах и принимающих из рук рабов гроздья винограда. Лепнина настолько тонкая, словно сделана из сахара. Шелковые шторы и деревянная обшивка на стенах выполнены в изысканных абрикосовых тонах. Джейн подозревает, что мистер Бигг-Уитер намеренно выбрал эту цветовую гамму, чтобы подчеркнуть рыжие волосы своей дочери.
Действительно, скользящая им навстречу Алетия, как всегда, безупречна.
– О, вы пришли только вдвоем?
Джейн расправляет плечи и нацепляет улыбку на свое бледное лицо.
– Спасибо, Алетия. Мы тоже рады тебя видеть.
Учитывая, что январь проходит, а февральский суд присяжных над Джорджем приближается, никто из Остенов не может похвастаться хорошим настроением. Послания Джеймса адвокату становятся все более тревожными. Генри слоняется по дому священника, как зверь в клетке. Для внешнего мира мистер и миссис Остен являются образцами христианского стоицизма, но Джейн чувствует, что родители с каждым днем все глубже погружаются в уныние.
Алетия надувает губы, осматривая полупустой зал.
– Простите меня. Просто мы довольно скучная компания.
Это правда. Здесь так мало людей, что все они могли бы втиснуться в лучшую гостиную Остенов. Рояль мистера Бигг-Уитера плотно закрыт крышкой и безмолвный стоит в стороне. Алетия недостаточно усердно тренируется, чтобы выступать на публике, и ни у кого из гостей, как и у Джейн, нет настроения музицировать. Ковры убраны для танцев, но, поскольку музыки нет, танцпол пуст. Каждый звук отдается эхом, и по обнаженным плечам Джейн пробегают мурашки. Обеденный стол ломится от обилия самых сытных и шикарных праздничных блюд. Тарелки с нарезанной говядиной, жареной курицей и пирогами с мясным фаршем стоят нетронутыми. При виде еды у Джейн сводит живот. Она надеется, что слуги голодны. Иначе все пропадет.
– А где лейтенант Остен? – Алетия упирает руку в бедро и выпячивает подбородок.
– Хандрит дома. Еще с Нового года, – отвечает Джейн.
Несмотря на шквал писем, написанных безошибочно узнаваемым почерком Элизы, которые пришли Генри из Брайтона, к нему не вернулось хорошее настроение. Элиза также хранит молчание о том, что произошло между ними. В своих письмах Джейн она игнорирует любые расспросы о причинах внезапного отъезда и лишь настойчиво спрашивает о ходе расследования. Хотя Джейн беззастенчиво доверяется Кассандре, она слишком подавлена, чтобы признаться Элизе в глубине своей ошибки. К тому же ей слишком стыдно признавать, что кузина была права, предупреждая об опасностях дьявольски красивых молодых юристов из Лимерика.
– Мы точно не знаем, что нашло на Генри, но он в отвратительном настроении. – Джеймс теребит воротник своей новой рубашки. Он умолял Джейн закончить шитье к вечеру. – Поверьте, его присутствие вас бы не порадовало.
– Все нас покинули. Лефрои уехали в Беркшир. На «праздники». В это время года! Ты бы в это поверила? – Взгляд Алетии смягчается, когда она поворачивается к Джейн. – Но я полагаю, ты уже знаешь это.
Джеймс кашляет в кулак и отходит в сторону. Джейн полна решимости оставаться такой же молчаливой, как фортепьяно мистера Бигг-Уитера, когда речь заходит о ее ирландском друге. Если она откажется раздувать пламя сплетен, выдавая свои эмоции, оно достаточно скоро погаснет само собой.
– Что стряслось? – Алетия берет Джейн под руку. – Мы все думали, что вы двое предназначены друг другу судьбой. Но миссис Лефрой сказала, что Том отправится прямиком в Лондон и мы вряд ли увидим его теперь.
Джейн опускает взгляд в пол и пожимает плечами. Покрытые желтыми пятнами носки ее розовых атласных туфелек глядят на нее в ответ с упреком.
– Да ладно тебе, глупышка. Ты знаешь, я спрашиваю только потому, что волнуюсь. Почему бы тебе не позволить друзьям позаботиться о тебе? – Алетия подводит Джейн к одному из четырех размещенных в зале каминов из каррарского мрамора.
Когда Джейн усаживается в кресло с откидной спинкой, Алетия щелкает пальцами лакею. Тот послушно протягивает Джейн огромный хрустальный бокал кларета[53], в то время как Алетия ставит на подлокотник ее кресла позолоченную тарелку с праздничным пирогом. Мэри Ллойд устраивается на диване напротив. На ней привычное кремовое муслиновое платье и шаль, но в ее внешности есть что-то необычное. Если Джейн не сильно ошибается, Мэри нанесла на щеки едва заметный оттенок румян и провела тонкую линию туши там, где должны быть брови.
– Почему ты оставила Джеймса без присмотра? – Мэри хмурится. – Взгляни, теперь он в руках миссис Чут. Мы никогда его не вернем.