Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада
«Бог Загадки» – так называют Содзи Симаду в Японии. Обладатель литературной премии № 1 в Японии – «Японской детективной литературы». Член элитной группы японских писателей Red Circle Authors. «Великий Содзи Симада буквально изобрел целый поджанр "логической загадки"…» – The Guardian. «Симада умеет сочетать совершенно фантастические преступления с логичными и прозрачными решениями этих загадок – и способен завести в тупик самого проницательного читателя».
СОДЕРЖАНИЕ:
ДЕТЕКТИВ КИЁСИ МИТАРАИ:
1. Содзи Симада: Токийский Зодиак (Перевод: Сергей Логачёв) 2. Содзи Симада: Дом кривых стен (Перевод: Сергей Логачёв) 3. Содзи Симада: Двойник с лунной дамбы (Перевод: Сергей Логачёв) 4. Содзи Симада: Дерево-людоед с Темного холма (Перевод: Татьяна Шерегеда) 5. Содзи Симада: Хрустальная пирамида (Перевод: Артем Кривцов 6. Содзи Симада: Голова на серебряном блюде (Перевод: Надежда Сумская) 7. Содзи Симада: Кисть ее руки. Книга 1 (Перевод: Андрей Кривцов) 8. Содзи Симада: Кисть ее руки. Книга 2 (Перевод: Андрей Кривцов)
- Автор: Содзи Симада
- Жанр: Детективы
- Страниц: 778
- Добавлено: 2.11.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Детектив Киёси Митараи - Содзи Симада"
— Что касается лично меня, то сегодня я предпочел бы не торопясь осмотреть Новый Орлеан, насладиться мексиканской кухней, а нырять завтра после обеда. Но ты же настаиваешь! Кто требовал собрать всех послезавтра и объяснить, что же произошло на самом деле? Время дорого. Так что давай, инструктируй поскорее.
— Хорошо, я поняла. Для меня объяснять вам что-нибудь — большая честь. Но поскольку вы вряд ли собираетесь всю жизнь заниматься подводным плаванием, подробности я опущу.
— Вот за это спасибо!
— Твердо запомнить нужно совсем немного, жизненно важны всего два момента. Первый — продувка ушей.
— Продувка ушей? — переспросил я.
— Да, так это называется. Плавание с аквалангом — это борьба с нарастанием давления, которое оказывает вода на ваше тело по мере увеличения глубины. Когда вы погружаетесь, чувствуется боль в ушах. Тогда надо вдохнуть ртом, зажать нос и попытаться выдохнуть через него. Тогда воздух выйдет из ушей. Понятно? Если этого не сделать, могут лопнуть барабанные перепонки, вода попадет в полукружные каналы, появится тошнота и другие нарушения. Так что с этим повнимательнее.
Меня передернуло.
— Даже надев эту маску, нос можно зажать, поскольку она сделана из мягкого пластика. Продувать уши надо понемногу, с ростом водяного давления.
Получив из рук Леоны маску, я насторожился. Я плаваю как топор, и нырять мне в жизни никогда не приходилось.
— Эй, Митараи, мне тоже, что ли, нырять? — спросил я на всякий случай.
— А ты разве не собираешься писать книгу про это приключение? — ответил он.
— Еще одна важная вещь касается всплытия. Если с глубины резко подняться на поверхность, задержав дыхание, то можно повредить легкие. Это как если поднять на поверхность пластиковый пакет, надутый на глубине. Господин Исиока, что, по-вашему, станет с этим пакетом?
— Сожмется, нет?
— Наоборот. Лопнет.
Меня опять передернуло.
— Человеческие легкие — это два мешка, и если с ними так поступить, то и результат будет такой же. Важно всплывать постепенно, давая телу привыкнуть к изменяющемуся давлению. При этом ни в коем случае нельзя забывать дышать.
Слушая эти инструкции, я совершенно не мог поверить, что скоро мне придется проверять их на собственном опыте. У меня было такое состояние, что я мог потерять сознание от страха.
— Если вдруг выйдет из строя регулятор или октопус и потребуется быстро всплыть, нужно до самой поверхности моря подниматься с открытым ртом, крича: «А-а-а!». От этого будет непрерывно происходить выдох, и тогда легкие не пострадают. Но в целом если вы будете повторять все действия за мной, то больших проблем возникнуть не должно.
— Все понятно. Ну, пошли нырять. — Митараи нетерпеливо схватил акваланг.
— Подождите, вы знаете, как надевать подводный костюм? Под душем, который есть в нижней комнате. В мокром виде он наденется легче.
— Вот как! Исиока, пошли!
— А что такое регулятор и октопус?
— Господа, подождите! — вдруг заговорил тихо дремавший до этого охранник. Он взял Митараи за обе руки и смотрел по очереди на него и Леону. — Мисс Мацудзаки тоже будет нырять?
— Конечно, их одних отпускать опасно, — ответила Леона по-английски.
— Она опасается отпускать нас одних, — сказал мне Митараи и повернулся к охранникам. — Если вы беспокоитесь, следуйте за нами в глубь моря. Только баллонов я вам не дам.
После этих слов он стал быстро спускаться по лестнице. * * *
Держа в руках акваланги, мы в резиновых костюмах сидели в ожидании Леоны. Та появилась со стороны лестницы в потрясающем бикини золотого цвета.
На вопрос Митараи, почему она без подводного костюма, Леона ответила, что у нее большой опыт, и так ей удобнее.
— Кстати, а что мы будем делать на глубине? — спросила она.
— Хочу посмотреть, что там, вокруг острова, — сказал Митараи, указав пальцем себе под ноги.
— Здесь сразу же большие глубины. И много скал, опасно для начинающих. Давайте зайдем оттуда, где более полого и осталась отмель после отлива.
Митараи недовольно взглянул на меня. Итак, мы в резиновой обуви для плавания перешли японский мост и добрались до оставшейся после отлива отмели. Некоторые из них уже были захвачены морем, и становилось понятно, что прилив начался. Леона посадила нас, новичков, на скалы и объяснила, как прикреплять грузы, завязывать балансировочные жилеты, вешать на спину акваланг, надевать ласты, пользоваться загубником. В общем, мы получили еще один урок подводного плавания от Леоны.
Регулятор — это устройство, которое уменьшает давление воздуха, поступающего из баллона, и подает его в загубник, а октопус используется в экстренных случаях, например, если у погрузившегося вместе с вами человека кончился воздух.
Кроме этого, Леона подробно рассказала о других устройствах для погружения, об азотном отравлении, но я их опущу как не имеющие отношения к сюжету.
Увешанные тяжелым оборудованием, сначала мы чувствовали себя неуверенно. Осторожно, чтобы не повредить ноги, шагая по уступам скалы, зашли в воду по грудь. В ногах путались водоросли.
— Прежде чем надеть маску, смочите ее водой, — посоветовала Леона.
— Я признаю2, что ты наш тренер, но когда приблизимся к острову, следуй моим знакам, — сказал Митараи, стоя в воде.
— Но далеко не отплывайте.
— Понятно. И еще, Исиока: что бы ты ни увидел, не пугайся. Если растеряешься, то конец, на сушу не сможешь вернуться. Это немного опасное приключение.
Мы обернулись лицом к суше. Двое охранников с тревогой смотрели на нас.
— Я готов оставить тебя тут, — сказал мой друг Леоне.
— Ни за что, — быстро ответила она.
— У нас только два фонаря. Нужно было три приготовить. Исиока, не удаляйся от меня.
— А мне можно удаляться?
— И ты держись рядом. Ну, пошли.
Митараи надел маску и взял в рот загубник. Я последовал его примеру и вслед за ним решительно нырнул. По пути в неизвестный мир меня сопровождали громкое бульканье и специфические запахи резины и сжатого воздуха.
Сначала впереди ничего не было видно из-за мелких обломков ракушек, колышущихся водорослей, белой пены и поднимающейся со дна подобно дыму песчаной мути. Но после нескольких движений ластами видимость улучшилась.
— Ого! — невольно вскрикнул я, так что в рот попало немного воды.
Вид был прекрасный. Наверху сверкала шелком плавно колеблющаяся поверхность моря. Проникающие сквозь нее солнечные лучи создавали золотые блики в синем подводном мире и, падая на подводные черные скалы, заставляли их сверкать золотом. Подобные световому дождю лучи вращались в хороводе, причудливо преломляясь под влиянием танцующих наверху легких волн. На песчаном дне перед моим взглядом они складывали непрестанно меняющиеся узоры.
В этих лучах плыла полуобнаженная Леона. Ее голые руки и белые, словно