Оладья гнева - Сара Фокс

Сара Фокс
0
0
(0)
0 0

Аннотация: В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…
Оладья гнева - Сара Фокс бестселлер бесплатно
2
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Оладья гнева - Сара Фокс"


– Все хорошо, спасибо.

Она обхватила руками кружку с кофе. Взгляд ее был устремлен прямо на меня.

– Уверена? Выглядишь уставшей.

Я глянула на ее кофе.

– Может, мне надо выпить еще крепкого чая. Я плохо спала этой ночью.

– Это понятно, учитывая, что ты пережила за последние дни.

– Наверное. Голова не выключается.

Лиза сделала глоток кофе.

– Из-за убийства?

На секунду я подумала рассказать ей о Бретте, но быстро отбросила эту мысль.

– Да, – ответила я, и отчасти это было правдой.

Я оглянулась, чтобы убедиться, что никто нас не услышит. За соседними столиками никого не было, но я все равно понизила голос.

– У меня в голове полный кавардак.

Я собиралась рассказать о моих подозреваемых и затруднительном положении Ли, но передумала. Хотя я и не думала, что нас кто-то услышит, слухи о Ли уже и так летают по городу.

– Ужасно, что мы не знаем, кто убил Джимми, – сказала я вместо этого. – И некоторые вещи не сходятся. Это сбивает с толку.

– Что не сходится? – спросила Лиза, сделав еще глоток кофе.

Я не сразу ответила – ждала, пока Ли принесет Лизе копченого лосося и блин со сливочным сыром. Как только мы снова остались вдвоем и Лиза начала поглощать блинчики, я заговорила.

– Для начала Джимми позвонил в закусочную утром в день своей смерти, сказал, что едет домой из больницы на такси. – Не желая упоминать Ли, я не стала говорить, что шериф думает, будто она соврала насчет звонка. – Насколько я знаю, Джимми не любил таксистов, и нет никаких записей, что из больницы он ехал на такси. Кроме того, звонил он с мобильного, но не со своего.

Лиза задумчиво жевала блины.

– Знаешь, – сказала она, проглотив кусочек, – я могу пролить свет хотя бы на часть этой тайны.

– Серьезно?

– Мой дядя Эмилио работает в такси, и они с Джимми были хорошими друзьями. Возможно, Джимми доверял ему и попросил подвезти.

– Но если бы твой дядя забрал Джимми из больницы, разве у компании не было бы записей об этом? Шериф все проверил, говорит, ничего нет.

– Хм, – Лиза опустила вилку. – Надо поговорить с Эмилио.

Она вытащила из сумочки мобильный и начала печатать сообщение.

Группа посетителей направилась к кассе, я извинилась и поспешила к ним. Как только они расплатились и ушли, я пробежалась взглядом по занятым столикам, оценивая, как идут дела у других посетителей. Посмотрела на Лизу, и она махнула мне рукой и указала на телефон.

Я поспешила к ней через зал и снова села напротив.

– Что говорит?

– В тот день Джимми из больницы домой вез он.

У меня проснулась надежда.

– Но почему об этом нет никаких записей?

– Эмилио закончил смену, Джимми позвонил ему на мобильный, чтобы узнать, на работе он или нет. А Эмилио сказал, что заедет за ним и так.

Части головоломки начинали складываться. Меня распирало от радости.

– Значит, твой дядя высадил Джимми возле дома? А кто-нибудь еще там был? Эмилио не заметил ничего необычного?

Лиза постучала по телефону, отважно стараясь успеть напечатать все мои вопросы.

Я едва могла усидеть на месте. Я так долго обо всем этом думала, ничего не складывалось, и вот наконец какая-то информация.

– Надеюсь, он ответит быстро, – сказала Лиза, отложив телефон и взяв нож с вилкой.

Прилагая все усилия, чтобы сдержать нетерпение, я наполнила несколько чашек кофе и приняла заказ, каждые несколько секунд оглядываясь на Лизу. Съев блины, она в сотый раз проверила свой телефон и снова помахала мне. Я поспешно вернулась к ее столу, вне себя от предвкушения.

– Говорит, высадил Джимми дома около четверти девятого, – сказала Лиза, читая сообщения на телефоне. – Вокруг никого не было, и он не видел ничего странного. Когда Эмилио узнал о смерти Джимми, он очень расстроился, но он и понятия не имел, что он, видимо, последний, кто видел его в живых.

– А как насчет телефонных звонков? – спросила я. – Он не видел или не слышал, как Джимми звонил кому-нибудь?

Лиза напечатала мой вопрос и отправила Эмилио, и через мгновение телефон загудел у нее в руке.

– Да, Джимми брал у Эмилио телефон, чтобы позвонить. Его телефон сел. А Эмилио он звонил из автомата в больнице.

Я откинулась на спинку стула, впитывая новую информацию и собирая все в общую картину.

– Полезная информация? – спросила Лиза.

– Да, очень полезная.

Я с облегчением улыбнулась, осознав, насколько верны мои слова. И хотя я так и не знаю, кто убил Джимми, слова Эмилио доказывают две вещи: во‐первых, Ли говорила правду насчет звонка, а во‐вторых, в восемь часов Джимми был еще жив, а к тому моменту Ли уже была на работе.

Глава 17

Я попросила Лизу написать Эмилио, чтобы он связался с шерифом, и Лиза заверила меня, что все сделает. Оставив ее постукивать по телефону, я встала и направилась к Ли. Хотя она собиралась принять заказ, я взяла ее за руку и повела в черный коридор.

– Что такое? – спросила она, когда мы встали так, чтобы посетители нас не видели.

– У меня хорошие новости, – сказала я, едва сдерживая свое волнение. – Дядя Лизы отвозил Джимми домой из больницы, это было после восьми часов.

Ли потребовалось всего пару секунд, чтобы понять, к чему я клоню. В ее глазах загорелась надежда.

– Значит, Джимми был еще жив, когда я приехала на работу.

– Точно. А еще дядя Лизы сказал, что Джимми брал у него мобильный, чтобы позвонить.

Ли схватила меня за руку:

– То есть с меня все подозрения снимут?

– Шериф Джорджсон еще не в курсе, но как только он все узнает, подозревать тебя будет бессмысленно.

Ли выпустила мою руку и прислонилась к стене. Она с облегчением закрыла глаза:

– Слава богу.

– Я позвоню шерифу прямо сейчас, сообщу обо всем.

Ли снова открыла глаза, улыбнулась мне и смахнула слезы.

– Спасибо, Марли. У меня прямо камень с сердца.

Я приобняла ее:

– Я рада, что все разрешилось.

Ли вернулась в закусочную, а я пошла в кабинет. Я обошла стопки бумаг, все еще разложенные на полу, опустилась в кресло и прокрутила контакты в телефоне, ища имя Рэя Джорджсона.

К сожалению, мой звонок переключился на голосовую почту. Я оставила сообщение с кратким изложением того, что нам рассказал дядя Лизы. Я надеялась, что Эмилио поговорит с Рэем сегодня же и что Ли сможет получить официальное подтверждение, что подозрения с нее сняты.

Читать книгу "Оладья гнева - Сара Фокс" - Сара Фокс бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Оладья гнева - Сара Фокс
Внимание