Город чужих - Лана Брайтвуд
Американская глубинка. Пропавшая девушка. Детектив, который бежит от прошлого – и оказывается в эпицентре новых загадочных событий.Таинственное исчезновение юной владелицы цветочной лавки потрясло окруженный горами тихий городок Хилтон. За расследование берется опытный детектив из Сиэтла Оливер Стоун. Это его последнее дело: после гибели жены он собирается уйти со службы. Постепенно Оливер начинает распутывать клубок лжи, личных связей и опасных недомолвок. Местный шериф всё сводит к побегу, но подруга пропавшей уверена: случилось нечто ужасное.След ведет в густые леса, на старую свалку, к подозрительно скрытным свидетелям и уликам, которые словно нарочно уводят не туда. И чем глубже Оливер копает, тем сильнее в нем крепнет чувство, что мишень – это… он.Гнетущая тишина, хрупкая правда и слишком много людей, которым есть что скрывать. Это больше, чем расследование – это попытка выжить в мире, где прошлое не умирает. Неспешный и пронзительный триллер, от которого трудно оторваться.
- Автор: Лана Брайтвуд
- Жанр: Детективы / Триллеры
- Страниц: 54
- Добавлено: 30.12.2025
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Город чужих - Лана Брайтвуд"
Оливер забрал куртку, оделся, быстро вышел на улицу и сел в свою машину.
– Липовая, одиннадцать, – проговорил Оливер и без карты поехал по городу. За несколько недель, проведенных в Хилтоне, он уже успел неплохо запомнить почти все улицы.
Дом шерифа оказался настоящей американской мечтой – большим и светлым, с идеально подстриженным газоном. На цветниках, окруженных маленькими заборчиками, стояли садовые скульптуры уток, лягушек и гномов. Оливер всегда поражался, насколько страшные тайны могли храниться за дверями таких домов. За всю свою карьеру он много где побывал: и в грязных подворотнях, и на заброшенных стройках, в промышленных зонах и в самых бедных кварталах. Но когда дело приводило его к таким вот местам, то кровь стыла в жилах. Как стыла она и сейчас, когда он увидел перед милой лужайкой служебные внедорожники с мигающими проблесковыми маячками, вооруженных помощников шерифа и встревоженных зевак, которых с каждой минутой становилось все больше.
Оливер вышел из машины, осторожно закрыл дверь и скорым шагом подошел к Кевину, который явно обрадовался его появлению.
– Детектив, что нам делать? – спросил он.
– Оцепите дорогу. – Он посмотрел в сторону любопытных зевак и вернул взгляд на Кевина. – Объясни, что у вас произошло? Почему она заперлась? Кто последний с ней говорил?
– Мы пришли, как вы нам и сказали, с обыском. Все шло поначалу нормально. Стефания нам открыла, не сопротивлялась, даже чай предложила, но когда один из помощников шерифа нашел вот это, – он достал из кармана прозрачный пакет, в котором лежала золотая подвеска на тонкой цепочке. – Она с ума сошла. Стала вопить, что ничего не знает, что она порядочная женщина. Думали уже скрутить и поскорее отвезти в участок. Но она схватила нож и затащила младшего из детей в подсобку.
– Где вы нашли эту подвеску? – спросил Оливер, забрав пакет с уликой.
– Недалеко от входа в дом на одной из клумб, – ответил Кевин. – Цепочка порвана, и посмотрите, там надпись на обороте, похоже, что она принадлежала…
– Принадлежала Джеки, – закончил за него Оливер, рассмотрев надпись на подвеске под солнечными лучами. – Моей дорогой Джеки от мамы. Вот про что говорил Найджел… Кевин, надо будет опросить соседей. Может, кто-то здесь видел Джеки незадолго до исчезновения.
Он вернул пакет с подвеской Кевину, огляделся и задержал взгляд на Роне, который стоял в стороне и пытался успокоить старшего сына шерифа.
– Отвезите их в участок, – произнес Оливер, – им здесь не на что смотреть. Как зовут младшего?
– Шон, – ответил Кевин. – Вы туда пойдете один? Может быть, я с вами?
Оливер тяжело вздохнул и посмотрел еще раз на дом шерифа. Антидепрессанты уже подействовали. Но он не спал больше суток, а это могло плохо сказаться на исходе переговоров. Но никто другой, кроме него, не мог отправиться к Стефании. Если местные шерифы не имели опыта с убийствами, то с захватом заложников и подавно.
– Нет, я пойду один, – произнес Оливер, достал телефон и набрал департамент. – Луиза, еще раз расскажи все, что ты узнала о жене шерифа, – и, не дожидаясь, пока она вновь начнет с ним заигрывать, добавил: – У нас тут заложники, так что прошу покороче.
К счастью, Луиза хоть и любила флиртовать в самый неподходящий момент, но, услышав о заложниках, собралась и быстро пересказала все, что ей удалось узнать.
– Оливер, все в порядке? – напоследок спросила она. – Помнишь, чем в прошлый раз закончилась история с заложником?
– Это совсем другое, – быстро ответил он, почувствовав, как внутри кольнуло раздражение. – Ладно, мне пора идти.
Оливер вернулся к своей машине, снял куртку, вытащил из кобуры тяжелый пистолет – черный увесистый «Глок». Стал проверять патроны, но проверял слишком долго – пальцы дрожали.
– И надо же было ей напомнить именно сейчас, – выругался он, хотя и сам все утро думал о том деле.
– Детектив, – окликнул Кевин, видимо, даже он заметил его промедление.
Оливер поправил ремень на джинсах, оставил машину и вернулся к дому шерифа.
– Всем приготовиться, – произнес Оливер. – Обойдите дом со стороны заднего двора. Услышите звуки стрельбы, выбивайте двери.
Он перехватил пистолет двумя руками, осторожно приблизился к дому и посмотрел в окно. Кладовка была недалеко от входа, под лестницей на второй этаж. Значит, никаких окон в ней не было, и ему никак было не узнать, как именно Стефания удерживает сына. Он тихо открыл дверь и вошел в дом, тот встретил его ароматом вафель и светлым интерьером. Оливер бесшумно прошелся по ковровой бежевой дорожке и встал напротив кладовки.
– Стефания, – произнес он, – Отпустите сына, и мы с вами спокойно поговорим.
– Кто здесь? – испугалась она.
– Детектив Оливер Стоун. Мы с вами виделись вчера на празднике.
– Ах да, этот праздник, – вздохнула она. – Хороший праздник, Дик со своими сыновьями, как всегда, забрал награду, большой улов… большой улов…
– Стефани, вам не обязательно все так усложнять, отпустите Шона, – продолжил Оливер. – Ваши дети не должны быть в этом замешаны.
Но ответа не последовало. Оливер вздохнул и стал соображать, что же ему делать. Можно вышибить дверь, но он не знал, где находился ребенок. Если она держала его на коленях, то он мог пострадать или от его удара по дверям, или, если Оливер не успеет обезвредить Стефанию, то от рук собственной же матери. Но и тянуть долго было нельзя. Судя по тому, что рассказала Луиза, жена шерифа сейчас впала в психоз и могла даже не понимать, что рядом с ней находится ее сын. Оливер решил рискнуть по-другому:
– У вас очень красивый дом, – осторожно произнес он, смотря на дверную ручку. – Должно быть, много тратите сил на создание уюта.
После его слов повисло долгое молчание. Он уже думал выбить дверь, как вдруг раздался ее голос, на удивление спокойный.
– Спасибо, – произнесла она. – Я трачу и вправду много сил, а главное, времени. Я так рано встаю…
– И трудитесь с утра до ночи, – продолжил Оливер. – Расскажите, как обычно проходит ваш день?
– Ох, да, детектив, это так, – устало ответила она. – Но вам правда интересно?
– Да, конечно. – Он перехватил пистолет покрепче. – Знаете, моя жена очень плохо следит за домом. И мне было бы очень интересно послушать, как у вас так все замечательно получается.
– Ну, я встаю раньше всех ровно по будильнику в пять утра, привожу себя в порядок. Ведь женщина всегда должна выглядеть хорошо. Затем я иду готовить завтрак, и знаете, я никогда не делаю хлопья с молоком, как какая-нибудь ленивая хозяйка. Я