Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
СОВРЕМЕННЫЙ ЗАРУБЕЖНЫЙ ДЕТЕКТИВ: 1. Марджери Аллингхэм: Полиция на похоронах (Перевод: Игорь Иванов) 2. Марджери Аллингхэм: Сладость риска (Перевод: Ирина Нелюбова) 3. Марджери Аллингхэм: Смерть призрака (Перевод: Мария Чомахидзе-Доронина) 4. Роберт Брындза: Преследуя тени (Перевод: Ирина Литвинова) 5. Хенрик Фексеус: Игра в кости (Перевод: Ольга Боченкова) 6. Юн Ина: Воспоминания убийцы (Перевод: Виктория Попова) 7. Джек Карр: Список смертников 8. Джек Карр: Истинно верующий 9. Люси Кларк: Смерть в горах (Перевод: Ирина Мосина) 10. Ричард Коулз: Убийство перед вечерней (Перевод: Екатерина Кузнецова) 11. Аю Кувагаки: Кислый привкус смерти (Перевод: Александра Гурова) 12. Алистер Стюарт Маклин: Последняя граница (Перевод: Александр Александров) 13. Рональд Малфи: Черная Пасть [litres] (Перевод: Елена Петухова) 14. Тесса Морис-Судзуки: Дознание Ады Флинт [litres] (Перевод: Елена Шинкарева) 15. Дженнифер Мурхэд: Мутные воды (Перевод: Марина Смирнова) 16. Поль Ришардо: Аромат (Перевод: Римма Генкина) 17. Флоренс Толозан: Китаянка на картине (Перевод: Дмитрий Савосин)
- Автор: Марджери Аллингем
- Жанр: Детективы / Классика / Триллеры
- Страниц: 1370
- Добавлено: 21.02.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем"
– Да.
– Ага. Ты случайно не служила фараоном, ну, не знаю… лет десять назад?
Кирон подчеркнул свою мысль, зажимая водительские права между большим и указательным пальцами. Он ухмылялся. Мерзкой ухмылкой чеширского кота. Эрика вспомнила все те месяцы, что они держали его под наблюдением. Он появился из ниоткуда. Молодой начинающий наркодилер, занимавший самое низкое положение в цепочке, вдруг стал крупным торговцем тяжелым наркотиком в Большом Манчестере. Он поднялся так быстро, что они едва поспевали за ним.
– А не ты ли участвовала в том неудачном наркорейде? Все тогда пошло наперекосяк. И куча офицеров оказалась в морге?
Он выглядел удивленным, когда Эрика стремительно шагнула к нему, и наручники сверкнули серебром, когда она достала их и защелкнула один на его левом запястье. Хотя и крупный мужчина, он не сопротивлялся, когда она заломила ему руку за спину и застегнула наручник на правом запястье.
– Я не верю, что ваше настоящее имя Кирон Бэгшоу. Полагаю, вы живете под чужой личиной. На самом деле вы Джером Гудман, и я арестовываю вас по подозрению в убийстве детективов-инспекторов Тома Брэдбери, Тима Джеймса, Салмана Дхумала, Джима Блэка… – Эрика расслышала дрожь в своем голосе. – И… – Она сглотнула. – В убийстве детектива-инспектора Марка Фостера.
– Что это за хрень? – взвизгнула Таня. – Кирон?
Мосс резко повернула голову при упоминании детектива-инспектора Марка Фостера и вскинула руки в успокаивающем жесте.
– Эрика. Что происходит?..
– Вы можете хранить молчание.
– Эрика. – Мосс металась взглядом между Кироном и Таней.
– Вы не имеете права вот так врываться сюда! – закричала Таня, но Эрика продолжала говорить.
– Но это может навредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что впоследствии будете опираться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства.
Кирон повернул голову, чтобы посмотреть на Эрику, которая теперь стояла у него за спиной с электрошокером в руках.
– Подумай хорошенько, – угрожающе произнес он, и его глаза стали похожи на глубокие чернильные лужи. – На твоем месте я бы этого не делал.
9. Двадцатью одним годом ранее
Ноябрь 2003 года
– Мне пинту вашего самого крепкого и дешевого вина со льдом и соломинкой, – сказала Даниелла Ланг официанту.
Напротив нее сидели Джером Гудман и двое мужчин, которым ее еще не представили. Неопрятного вида молодой блондин в джинсах, футболке с принтом «Пинк Флойд» и дафлкоте[83]. И круглолицый парень с черными волосами, торчащими в разные стороны, одетый в костюм с отливом. Его лицо было усыпано странными веснушками, похожими на чернильные пятна. И кожа лоснилась от жирного блеска.
Они расположились на двух больших потертых кожаных диванах в «Уисперз», вульгарном баре неподалеку от центральной улицы Кардиффа. В это тихое утро среды они были единственными посетителями.
Даниелла достала коробку с одноразовым мобильником и положила ее на стол.
– У меня на счету двести тридцать фунтов до выплаты следующего пособия. Телефон обошелся мне в две сотни. Надеюсь, эта работа стоит того, чтобы за нее взяться.
– Ты будешь зарабатывать больше тысячи в неделю. Как минимум. Обещаю, дело выигрышное, – заверил ее Джером.
Даниелле было всего двадцать, и за ее напускной уверенностью скрывались страх и горе. Она все еще не оправилась от смерти мужа и родителей, которые ушли друг за другом. Официант вернулся с пинтой для нее. Запотевшее стекло придавало вину темно-фиолетовый оттенок. Даниелла пробежалась пальцами по длинным темным волосам и сделала долгий глоток вина через соломинку, которую держала в уголке рта, неотрывно наблюдая за тремя мужчинами. Она знала, что даже в своем несчастье и без макияжа выглядит привлекательно.
– Вы двое кто такие? – спросила она, склонив голову набок.
Вино было ледяным, что делало его терпимым на вкус. Алкоголь сразу попал в пустой желудок, и она почувствовала, как страх ослабляет свою хватку.
– Это Фрэнк, – сказал Джером, указывая на блондина.
– Все верно. Приятно познакомиться, – кивнул Фрэнк.
– А это Хью.
– Рад знакомству.
Хью протянул ей липкую ладонь, и они обменялись рукопожатием. От его глаз веяло полярным холодом. На ум пришла фраза «мертвый взгляд».
– Да ты прям аристократ, – сказала Даниелла, вытирая руку о джинсы.
– У меня такой же акцент, как у Джерома. – Хью ощетинился.
– Джером привносит в него свой стиль, – сказала Даниелла.
Она хорошо разбиралась в людях и ситуациях. И знала, что Джером у них главный, Фрэнк – его надежный друг, но Хью оставался для нее темной лошадкой. Ей было интересно, что он мог предложить, кроме своего жирного лица и дешевого костюма. Даниелла и Джером вместе учились в школе. Еще тогда он слыл плохим парнем, но плохим парнем с обаянием и завидной внешностью.
– Вы слышали это, ребята? – оживился Джером. – У меня есть стиль.
– Я не сплю с тобой. – Даниелла пронзила его взглядом.
Джером поднял руки, как будто сдаваясь.
– И не собираюсь спать ни с кем из вас, парни.
Фрэнк сохранял невозмутимое выражение лица, но Хью разволновался.
– Конечно нет, – пролепетал он.
Фрэнк наклонился вперед и постучал по коробке с новым телефоном Даниеллы.
– Это выгодный бизнес. Нам нужны люди, которые умеют наговорить с три короба. Джером сказал нам, что у тебя язык хорошо подвешен. И тебе нужны деньги.
– Ты ничего обо мне не знаешь.
– Я знаю, что твой муж Клайв погиб при взрыве на газовом заводе и тебе не выплачивают компенсацию. А твои мама с папой тоже двинули кони и оставили тебя с гарантийными кредитами под завязку. Ты унаследовала их дом и ипотеку, которую не можешь себе позволить.
– Отвали, – сказала она Фрэнку. – Что это за хрень, Джером?
Джером положил руку Фрэнку на плечо.
– Извини. Нам пришлось проявить должную осмотрительность. Фрэнк иногда склонен к аналитике, но он не имеет в виду ничего личного. Правда, Фрэнк?
– Ничего личного, просто анализирую, – повторил Фрэнк. Он улыбнулся, и как будто искренне.
Даниелла закусила губу, приказывая себе не плакать. Она сделала еще глоток отвратительного терпкого вина и оглядела Джерома с головы до ног. На нем были джинсы от «Томми Хилфигер», куртка от «Армани» и дорогие кроссовки. Когда накануне она столкнулась с ним в кафе «У Росси», он расплатился за их чай и жареную картошку, вытащив пачку «пинкис»[84] – пятидесятифунтовых банкнот, – скрепленных серебряным зажимом. Она тогда подумала, что это случайная встреча, но теперь не была так уверена.
– Эта работа… она законная? –