Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
- Автор: Дуглас Престон
- Жанр: Детективы / Разная литература
- Страниц: 1875
- Добавлено: 17.11.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон"
— Боюсь, что Берчи сейчас совещаются, — сказала она. — По крайней мере, Роланд вышел оттуда всего несколько минут назад.
— Вы знаете, что я обязан доставить это лично.
— Я всего лишь предупреждаю вас, вот и все, — она посмотрела на него поверх своих очков и одарила его суховатой короткой улыбкой.
— Спасибо, Айрис.
Он прошел по плюшевому ковру к двойным дверям, ведущим в местное внутреннее святилище, и положил руку на холодную медную ручку. Стоя перед самым входом, он всегда чувствовал некоторую нервозность. За дверьми лежал настоящий монстр — пространство, вульгарно отделанное в золотистых и черных тонах, а руководили им поистине ужасающие существа, настоящие тролли. Девять из десяти раз, когда Дей приходил, они не удостаивали его даже взглядом, но время от времени могли отпустить в его адрес какой-нибудь пренебрежительный комментарий. Несколько раз за время его службы они умудрились даже отчитать его за какое-то мелкое нарушение.
Когда он собрался открыть дверь, то обнаружил, что ручка не поддается. Дверь была заперта. Весьма необычно…
— Айрис? — повернулся он. — Дверь закрыта.
Секретарша наклонилась к телефону на своем столе и нажала на интерком.
— Мистер Берч? Пришел Мистер Дей, чтобы передать данные.
Она подождала, но ответа не последовало.
— Мистер и миссис Берч? — снова позвала она.
И снова тишина.
— Может, что-то случилось с линией связи? — она встала, быстро подошла к двери и настойчиво постучала два раза.
Подождала.
Еще два раза постучала. Затем еще.
Снова ожидание без ответа.
— Как странно. Я ведь знаю, что они внутри, — она несколько раз попробовала повернуть ручку, но та так и не поддалась. Нахмурившись, она схватила электронную карточку, висевшую у нее на шее, провела ею по считывателю и приложила большой палец к сканнеру.
Щелкнув, дверь открылась.
Дей проследовал за Айрис в вульгарный большой кабинет. В первую секунду он подумал, что хозяева этого логова зла просто решили добавить несколько новых красных элементов декора… а затем он понял, что смотрит на кровь. Воистину, здесь было больше крови, чем он когда-либо видел в своей жизни — больше крови, чем, он думал, вообще может быть в двух безголовых телах, лежащих на покрасневшем мокром ковре прямо под его ногами.
Дей услышал вздох и повернулся как раз вовремя, чтобы поймать Айрис, ноги которой подогнулись. Он бережно подхватил ее и вынес из кабинета. Его собственные ноги дрожали, пока он шагал по мокрому ковру. Дверь позади него автоматически закрылась, когда он положил Айрис на диван в приемной к внезапному ужасу всех присутствующих, находящихся во внешних офисах. Затем он нашел место для себя и рухнул на него, обхватив голову руками.
— Что случилось? — обеспокоенно спросила одна из секретарш. — Что с вами?
Разум Дея не смог четко сформулировать мысль, чтобы что-то сказать. Но то, что произошло, то, что свершилось, уже было для него очевидно.
— Да что случилось? — снова переспросила секретарша, в то время как Дей пытался собраться с мыслями и, наконец, ответить. Вокруг начали собираться люди. Некоторые из них нерешительно направились к закрытой двери личного кабинета Берчей.
— Да Бога ради, расскажите же, что там стряслось?
Все больше служащих подходило к двери внутреннего офиса, стараясь открыть ее, но, захлопнувшись, дверь снова была заблокирована.
— Месть… — сумел выдавить Дей. — Там свершилась месть.
32
У входа на верхний этаж рядом с лифтом подразделение криминалистов установило живописную стойку с защитными костюмами, масками, перчатками и ботинками. Лейтенант д’Агоста облачился в один из таких, как и Пендергаст. Д’Агоста не смог не отметить, что агент в этом костюме выглядел скверно. Весьма. На нем этот мешковатый наряд больше напоминал погребальный саван — особенно в сочетании с его бледной кожей и худым телосложением.
Они прошли через импровизированный пропускной пункт, где сержант Карри — также облаченный в специальный костюм — уже ожидал их. В качестве места преступления был отмечен весь этаж, и судебно-медицинские бригады повсеместно развернули бурную деятельность: многие из них ползали на четвереньках и собирали улики в свои пробирки и пластиковые пакеты. Едва облачившись в свое обмундирование, д’Агоста остановился и осмотрелся. Ему понравилось то, что он увидел: работа кипела, и прогресс казался явным и значительным. Разумеется, часть этой кипучей деятельности была показной, и была устроена специально для него и явившегося на место преступления агента ФБР, но д’Агоста был уверен — здесь работали лучшие люди, которых только мог выделить Департамент полиции Нью-Йорка, и сейчас они, не стесняясь, вовсю демонстрировали свой профессионализм. Лейтенант надеялся, что они найдут что-нибудь существенное, что можно было бы сообщить мэру. Это новое двойное убийство, похоже, означало, что скоро у него отберут дело, если его команда не достигнет в нем значительного прогресса. Если повезет, они сумеют выяснить что-нибудь важное у тех, кто обнаружил тела.
Оглядевшись, д’Агоста сказал:
— Эта сволочь выбрала для совершения убийства настоящий сумасшедший дом.
Пендергаст склонил голову.
— Возможно, это не убийство, в прямом смысле этого слова.
Д’Агоста предпочел проигнорировать это замечание, как он делал это со многими загадочными изречениями Пендергаста.
— Хотите обойти весь этаж и осмотреть место преступления? — спросил Карри.
Д’Агоста взглянул на Пендергаста, который почти равнодушно пожал плечами.
— Как пожелаете, Винсент.
— Ладно, давайте взглянем на место убийства, — согласился д’Агоста.
— Да, сэр.
Карри провел их через приемную. Сейчас весь этаж напоминал карантинную палату для тяжелых или безнадежных больных — повсюду витал тяжелый запах медицинских химикатов.
— Здесь везде камеры, — заметил д’Агоста. — Они были отключены?
— Нет, — ответил Карри. — Сейчас мы как раз занимаемся выгрузкой видеоданных. Но, похоже, все, что нам нужно, было заранее изъято.
— Но эти камеры засняли убийцу, когда он входил и выходил?
— Узнаем это, как только просмотрим записи. Если хотите, можем спуститься в офис службы безопасности после осмотра этажа.
— Хочу, — кивнул он и добавил, — интересно, как преступнику удалось улизнуть отсюда с двумя головами.
В дальнем конце помещения д’Агоста заметил человека, также облаченного в защитный костюм, делавшего снимки на мобильный телефон, упакованный в пластиковый пакет. Он совершенно точно не был полицейским или следователем — здесь он казался немного не к месту.
— Кто это? — спросил лейтенант, указав на него.
— Он из КЦБ[870], — ответил Карри.
— КЦБ? Зачем? Как он получил разрешение?
Карри лишь пожал плечами.
— Приведите его сюда.
Карри подошел к мужчине и привел его к лейтенанту.