Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон
Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)
- Автор: Дуглас Престон
- Жанр: Детективы / Разная литература
- Страниц: 1875
- Добавлено: 17.11.2023
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18" - Дуглас Престон"
— Какой именно самолет? — спросил Проктор.
Пилот нахмурился.
— Сэр, мы не можем разглашать…
Но ученик с явным энтузиазмом перебил его.
— Это был самолет с двумя двигателями. «Лирджет»[651]. Но не могу сказать какой именно модели.
— Так и есть, — сказал Проктор. — «Лирджет». Это он, все правильно. Огромное вам спасибо, я попытаюсь найти способ связаться с ним.
Пилот открыл рот, чтобы снова возмутиться, но прежде чем он начал, Проктор развернулся и исчез за ангаром летной школы.
Вернувшись в «Роллс» он загрузил сайт «FlightAware»[652] и ввел в поисковый запрос «KTEB»: код ИКАО[653], утвержденный для этого аэропорта. На экране появилась покрытая призрачными белыми фигурками самолетов, направляющихся в разные стороны, пограничная область трех штатов, в центре которой находился Тетерборо. Ниже карты находились два списка: «Прибытие» и «Вылет».
Проктор быстро просмотрел список «Вылетов». Он состоял из нескольких строк данных, перечисленных в обратном хронологическом порядке. Каждая строка относилась к самолету, покинувшему Тетерборо в течение последних нескольких часов, и включала в себя бортовой номер самолета, тип воздушного судна, пункт назначения, время отправления и расчетное время прибытия.
Сейчас было 12:45 дня. Информация на экране сообщала, что последние вылеты из Тетерборо были произведены в 12:41, 12:32 и 12:29. Таким образом, за последние пять минут только один самолет покинул аэропорт.
Проктор проверил тип самолета, который улетел в двенадцать сорок одну. Как и следовало ожидать, он был указан как «LJ45» — «Лирджет 45», и направлялся он в «KOMA». Быстрый поиск определил этот код ИКАО, как принадлежащий аэродрому Эппли Эйрфилд в Омахе, штат Небраска.
На сайте самолет обозначался как «Ident» с бортовым номером «ЛН303П». Проктор кликнул на него, и открылось новое окно: карта, показывающая запланированный маршрут полета из Нью-Джерси в Небраску. От символа самолета тянулся небольшой хвостик, начинавшийся от Тетерборо. Впереди него уходила на запад пунктирная линия, соединявшая два аэропорта. Ряд данных на одной стороне экрана дал Проктору понять, что у самолета была расчетная скорость полета в 420 узлов[654] и что сейчас он находился на высоте шесть тысяч футов, поднимаясь на девятнадцать тысяч футов.
Одним кликом Проктор закрыл окно карты полета. Теперь он знал две важные вещи: Диоген и Констанс находились в этом «Лирджете», и Диоген подал план полета с кодом FAA[655] в диспетчерскую службу в Небраске. Составление подобного плана полета по ППП[656] требовалось для всех вылетов, попытка лететь без него породила бы немедленное и нежелательное внимание.
Просматривая список «Прибытия», он увидел, что «Лирджет» с бортовым номером «ЛН303П» приземлился в Тетерборо всего полчаса назад. Так что это не был местный чартер — Диоген использовал «репозиционированный» чартер из другого аэропорта, чтобы замести свои следы.
«Умно. Но не достаточно», — подумал Проктор. И все потому, что Диоген не подумал или забыл скрыть свой бортовой номер от системы слежения за гражданскими самолетами «FlightAware». Теперь Проктор точно знал, куда направляется похититель.
Но это знание несло мало пользы, потому что с каждой минутой Диоген удалялся в сторону Небраски со скоростью сотни миль в час.
4
Согласно сайту «AirNav,» который он посещал ранее, «Дебон-Эйр Авиэйшн Сервис» была единственной авиационной чартерной компанией, действующей непосредственно на территории Тетерборо. Проезжая мимо ряда зданий FBO, Проктор, наконец, заметил знак чартера. Он припарковался на площадке около входной двери из матового стекла, а затем, заглушив двигатель и схватив свою сумку и ноутбук, быстро вышел из «Роллса».
Местный интерьер ничем не отличался от интерьеров других чартерных компаний, которых Проктору доводилось не единожды видеть раньше. Все здесь было организовано в соответствии с соображениями высшей степени удобства и функциональности. Большинство чартерных операторов являлись либо бывшими коммерческими пилотами, либо бывшими военными. В помещении располагалось три стола, и лишь один из них был занят. На стенах висели авиационные плакаты в рамках. Открытая дверь в задней части офиса вела к картотеке.
Проктор окинул мужчину, сидящего за столом, оценивающим взглядом. Ему было около пятидесяти, он обладал мускулистым телосложением, его короткие седые волосы отливали сталью. Именная табличка на столе гласила «БОУМАН». Он взглянул на Проктора, очевидно, оценивая потенциального клиента.
Проктор рассмотрел все возможности. То, что он собирался запросить, не считалось рядовой просьбой и обычно требовало времени — гораздо больше времени, чем у него сейчас было в наличии. Он быстро, но методично взвесил все свои варианты, следуя за каждой ветвью дерева решений вплоть до его логического завершения. Затем он сел на свободный стул, стоящий перед столом, поставил ноутбук на пол и оставил дорожную сумку лежать на коленях, в качестве некоего барьера.
— Мне нужен срочный чартер, — сказал он.
Мужчина моргнул и повторил:
— Срочный:
Проктор кивнул.
— Позвольте полюбопытствовать, к чему такая спешка? — спросил мужчина. Выражение его лица, внезапно окрасившееся подозрительностью, буквально задавало немой вопрос: «Что-то нелегальное?»
— Ничего незаконного, — ответил Проктор. Он уже понял, что максимальная степень честности, скорее всего, обеспечит успешный результат. А дальше честность, можно будет подкрепить и другими стимулами. — Я преследую человека.
Услышав это, Боуман тут же оживился. Теперь он смотрел на Проктора совсем иначе — то был взгляд одного военного, адресованный другому.
— Рейнджер? — спросил он.
Проктор неопределенно махнул рукой:
— Член спецподразделения, — в свою очередь он взглянул на каркасную рамку, висящую на стене позади Боумана. — А вы? ВВС?
Боуман кивнул. Подозрительность в его взгляде немного рассеялась.
— Почему бы вам не обратиться в полицию?
— Боюсь, речь идет о похищении человека, и любое участие в этом деле полиции может привести к смерти заложника. Похититель умен, чрезвычайно жесток и крайне опасен. Помимо того, имеет место весьма щекотливый личный вопрос, и время играет решающую роль. Я знаю бортовой номер самолета и пункт назначения, и мне необходимо добраться до этого места, прежде чем цель исчезнет из поля зрения.
Боуман снова кивнул, но на этот раз медленнее.
— Место назначения?
— Эппли Эйрфилд, Омаха.
— Омаха, — повторил Боуман, — это потянет на большое количество авиационного топлива, мой друг. Как долго будем там стоять?
— Для меня это не имеет значения. Это полет в одну сторону.
— Мне все равно нужно будет взять с вас оплату за возвращение. Даже без пассажиров.
— Понимаю.
— Что ж. Количество пассажиров?
— Один. И вы смотрите на него.
Повисла пауза.
— Вы понимаете, что подобный срочный чартер — с учетом лишней волокиты и накладных расходов — будет стоить