Китайский Шерлок Холмс - Ши Чэнь

Ши Чэнь
0
0
(0)
0 0

Аннотация:

Комплект из двух книг о китайском Шерлоке Холмсе.Шанхайская головоломка19 декабря 1994 года шанхайские полицейские приехали по вызову в знаменитый Обсидиановый особняк. Причудливое черное сооружение, которое бизнесмен Гу Юнхуэй купил, чтобы выполнить обещание своему маленькому сыну – жить в сказочном замке. В доме стоял удушающий аромат парфюма. Комната хозяина наскоро выкрашена в красный цвет. Но главное – пять трупов на полу. На глазах у полицейских Гу Юнхуэй в окровавленном халате заперся в своей комнате и… исчез. А через пять минут был пойман… в пяти километрах от места преступления. Несмотря на невозможный характер его бегства, Гу Юнхуэя сочли виновным и поместили в психиатрическую клинику, где тот покончил с собой.Спустя двадцать лет его сын приглашает в особняк группу экспертов. Психиатр, психолог-криминалист, иллюзионист, физик и капитан уголовного розыска собрались здесь, чтобы расследовать заново это загадочное массовое убийство. А вместе с ними гениальный эксцентричный математик Чэнь Цзюэ, который не раз доказывал, что математические методы весьма эффективны в раскрытии преступлений. Он убежден, что ключ к разгадке – в странной волшебной сказке, которую Гу Юнхуэй написал перед смертью…Убийство на Острове-тюрьмеЭтот одинокий клочок суши в Южно-Китайском море окутан страшными легендами. Когда-то здесь высадились безумцы с «корабля дураков», захватили его и превратили в настоящий ад. А сегодня он носит имя Остров-тюрьма, потому что на нем расположилось особое учреждение – строжайше охраняемая психиатрическая лечебница для опасных душевнобольных преступников. Безумием здесь наполнен каждый день. Но на этот раз случилось нечто из ряда вон: директор лечебницы сам сошел с ума, напал на нескольких человек, а потом был убит, причем абсолютно невозможным способом…Ему чем-то пронзили сердце. Это произошло в ярко освещенном, находящемся под ежесекундным наблюдением изоляторе с мягкими стенами, куда его поместили после тщательнейшего досмотра. Одежда сильно окровавлена, однако не порвана в области раны. Камеры зафиксировали убийство, но убийцы на них нет. Специалист по таким невозможным преступлениям в Китае лишь один – выдающийся сыщик-математик Чэнь Цзюэ…

Китайский Шерлок Холмс - Ши Чэнь бестселлер бесплатно
0
0

Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала

Читать книгу "Китайский Шерлок Холмс - Ши Чэнь"


от деталей к целому, и по-научному это называется индукцией, тогда как дедукцией – движение от общего к частному (что тоже присутствует у сыщиков-персонажей, но заметно реже). В обиходе же под дедукцией в основном понимают индукцию либо вообще любые умозаключения, объединяющие разрозненные данные в общую картину.

19

Хуацяо – китайцы, проживающие за пределами Китая.

20

Рекорд был установлен в 2004 г. и побит чуть менее чем на две секунды в 2020 г.

21

Царь Обезьян (он же Сунь Укун) – популярный персонаж китайской культуры, наиболее известный по роману XVI в. «Путешествие на Запад» и его многочисленным адаптациям; обладатель множества сверхъестественных способностей.

22

Агностицизм в широком смысле – мировоззрение, согласно которому принципиально невозможно точно установить, существуют сверхъестественные силы или нет.

23

Мнимые числа (те, которые при возведении в квадрат становятся отрицательными), в отличие от действительных (вещественных), не используются для количественной оценки параметров реальности, а применяются только в качестве способов математической связи между ними.

24

Амитабха – один из главных будд Махаяны, направления буддизма, ключевого для Китая, Тибета, Кореи, Японии и Вьетнама.

25

Эллери Куин – псевдоним американского писательского дуэта Фредерика Даннэя и Манфреда Б. Ли (эти имена тоже являются псевдонимами – Даниэля Натана и Эмануэля Лепофски соответственно).

26

Квантовая телепортация (которая не раз была успешно осуществлена, в том числе на значительные расстояния) возможна только для объектов микроуровня материи, где действуют законы, кардинально отличные от законов макроуровня, и предполагает не перемещение объекта, а, очень условно говоря, передачу всего комплекса его свойств через канал, подчиняющийся физике макромира, аналогичному объекту [например, передачу свойств одного фотона – неделимой единицы (кванта) электромагнитного излучения – другому].

27

В России известен прежде всего как «Человек-призрак» (так было переведено название The Hollow Man, использовавшееся в англоязычных странах, за исключением США; другие отечественные варианты названия – «Три гроба», «Три могилы», «Призрачный убийца», «Визит невидимки»). В 1981 г. эта книга была признана лучшей в своем поджанре.

28

В этом пункте изложение автора сильно отличается от того, что говорится в соответствующем фрагменте романа Карра: там жертву сводят с ума не психологическим давлением, а химическими средствами – с помощью газа.

29

Знаменитое высказывание Мао Цзэдуна.

30

Гарри Гудини (наст. имя Эрик Вайс; 1874–1926) – великий американский иллюзионист, прославившийся трюками с побегами и освобождениями.

31

Смесь горючих газов, когда-то широко использовавшаяся для освещения улиц.

32

Речь идет о результате пересечения разных множеств, в результате которого не обнаруживаются общие для них элементы. Скажем, при пересечении множества «китайцы» и множества «математики» образуется множество «китайцы-математики» (непустое). При использовании круговых схем взаимоотношений множеств (диаграмм Эйлера) это выглядит как взаимоналожение двух кругов, создающее общий для них сегмент. Пустое множество означает отсутствие такового сегмента, т. е. круги остаются графически изолированными друг от друга.

33

В китайской мифологии преисподняя, или Диюй, подразделяется на восемнадцать уровней (впрочем, число уровней и количество связанных с ними божеств различаются в буддийской и даосской интерпретациях). Души распределяются по уровням в зависимости от тяжести их грехов и подвергаются разнообразным истязаниям.

34

Персонаж романа Оноре де Бальзака «Евгения Гранде», отец главной героини, обладатель огромного состояния, держащий себя и свою семью в крайней бедности.

35

Вэйци – древняя логико-стратегическая китайская настольная игра с черными и белыми фишками, которые называются камнями (более известна по японскому наименованию – го).

36

Дракон – как правило, составная фигура (из более чем десятка камней), которая еще не обрела устойчивость в игре и может подвергаться нападению и угрозам со стороны противника.

37

Сода добавляется для смягчения мясных волокон.

38

Декантер – особой формы графин для вина (как правило, красного), куда вино наливают, чтобы оно не смешивалось в бутылке с осадком и «подышало», раскрыв свой букет.

39

Винные слезы – капли, стекающие с ободка, образуемого на стенке бокала над кромкой вина жидкостью, выталкиваемой туда разницей поверхностного натяжения спирта и воды.

40

То есть специалистом по паукообразным (арахнидам).

41

Речь о теореме, сформулированной французским математиком П. де Ферма в 1637 г. Она утверждает, что уравнение xn + yn = zn не имеет целого положительного решения, если целое число n больше 2. В 1995 г. окончательно доказана британским математиком Э. Уайлсом.

42

Имеется в виду гипотеза, предложенная французским математиком А. Пуанкаре в 1900 г. Предельно условно говоря, согласно ей определенный тип трехмерных объектов всегда можно путем непрерывной деформации, исключающей разрывы и соединения, превратить в трехмерную сферу, то есть они взаимооднозначны с ней. Доказана в 2003 г. российским математиком Г. Перельманом.

43

Шэн-цзи – ряд карточных игр, популярный среди китайцев.

44

Так называются три периода нерабочего времени в Китае: по случаю Праздника весны (китайского Нового года), Дня образования КНР (1 октября) и Праздника середины осени (если плавающая дата последнего близка к указанному государственному торжеству), а также Дня труда (1 мая; этот период был отменен в 2008–2019 гг.).

45

Амфисбена – чудовище из древнегреческой мифологии, символ зла; представлялась в виде змеи с головами на обоих концах тела, способной двигаться любой головой вперед (прим. переводчика).

46

Афазия – нарушение речевой деятельности в результате поражения отвечающих за нее отделов головного мозга.

47

Героями рассказов этого сборника являются реальные известные преступники, а также личности, известные своим фанатизмом, жестокостью и прочими отрицательными качествами.

48

Делегированный синдром Мюнхгаузена – расстройство, при котором страдающие им люди симулируют или вызывают различные заболевания у своих детей и иных подопечных или тех, кого они считают таковыми (просто синдром Мюнхгаузена, соответственно, – симуляция собственных заболеваний или их вызывание у себя).

49

См. одноименный роман Ши Чэня, предшествующий этому.

50

«Вичат» – китайская

Читать книгу "Китайский Шерлок Холмс - Ши Чэнь" - Ши Чэнь бесплатно


0
0
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.


LoveRead » Детективы » Китайский Шерлок Холмс - Ши Чэнь
Внимание