Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!
Содержание:
ГЕЙМ, СЕТ И МАТЧ: 1. Лен Дейтон: Берлинский гейм (Перевод: ООО «Гермес Букс») 2. Лен Дейтон: Мексиканский сет
БЕЗ СОЛНЦА: 1. Жан-Кристоф Гранже: Адская дискотека 2. Жан-Кристоф Гранже: Король теней
ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Кейт Андерсенн: Кофе для Мардж, а ограбление на десерт 2. Челси Бикер: Предел терпения [litres] (Перевод: Мария Валеева) 3. Чжэн Чжи: Десятая зима 4. Дж. Сидни Джонс: Время волка 5. Ричард Флэнаган: Седьмой вопрос (Перевод: Олег Алякринский) 6. Дженюари Гилкрист: Тень моей сестры [litres] (Перевод: Сергей Плотников) 7. Анна Кэтрин Грин: Тайна мистера Сильвестра 8. Джон Диксон Карр: Скелет в часах (Перевод: Наталия Нестерова) 9. Бернард Корнуэлл: Негодяй (Перевод: ООО «Гермес Букс») 10. Питер Николс: Гранитная гавань (Перевод: Александра Смирнова) 11. Кристен Перрин: Подстава от бабули (Перевод: Алиса Пугачева) 12. Пьерджорджо Пуликси: Последний круиз писателя (Перевод: Н. Алексеева) 13. Арно Штробель: Умник (Перевод: Иван Висыч) 14. Лэй Цзюнь: Игра вслепую (Перевод: Екатерина Князева)
- Автор: Лен Дейтон
- Жанр: Детективы
- Страниц: 1420
- Добавлено: 1.05.2026
Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних прослушивание данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в аудиокниге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту pbn.book@gmail.com для удаления материала
Читать книгу "Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон"
Примерно через десять минут мы миновали самый крайний дом на улице. Стало ясно, насколько же мала эта удаленная горная деревня. В ее пределах встречались крутые склоны, но в целом местность была ровной, а песок и земля лежали лишь по краям дороги. Однако, стоило выйти в поле, Лёссовое плато обнажало свою изначально суровую природу. На ухабистой горной тропе лежал толстый слой вязкого желтого песка, и даже просто устоять на ногах было весьма непросто. Под ногами часто попадались камни или сухие ветки кустов, я то и дело спотыкался; кроссовки уже давно были полны песка, что было невыносимо. Каждые двадцать – тридцать шагов Вэнь Юде приходилось останавливаться и ждать, пока я подойду. Несмотря на это, я настойчиво продолжал тащиться, полагаясь на трость. Она меня не принуждала – лишь сказала, что при такой скорости, возможно, придется идти еще около часа, чтобы добраться до места. Честно говоря, сейчас я не думал, что там еще можно было найти какие-то улики. Однако свежий воздух и нервы, укрепленные умеренной физической нагрузкой, были, возможно, именно тем, в чем я сейчас нуждался.
Далее мы шли молча. Рельеф начал постепенно повышаться, а растительность вокруг становилась гуще. Помимо колючих кустов временами встречались одно-два высоких дерева. Песка на земле поубавилось, но его сменило еще больше веток, всегда готовых подставить мне подножку.
Кстати, в день происшествия преступник и Сяо Гуан тоже шли по этой тропе к заднему склону горы. О чем они тогда думали? Увидела ли она уже тогда на земле ту ветку, что стала орудием преступления?
По-до-жди-те…
Раз орудие – это подобранная на месте ветка, значит, преступник не готовился заранее. Неужели это ужасающее умышленное причинение вреда было совершено им спонтанно?
Я вдруг осознал, что все это время размышлял о мотиве преступления. Более того, самая важная причина, по которой я упорно продолжал верить в невиновность Ван Сиди, зиждилась лишь на том, что я не мог принять мотив, объявленный полицией. Нет, не только я – и другие тоже. Все зациклились на мотиве. А-Сян склонялась к слухам о торговле органами, Лай Фу считал, что это продолжение трагедии пятилетней давности, а Вэнь Юде имела другие подозрения…
Так и должно быть. Потому что каждый хотел знать: какая же может быть причина, чтобы кто-то мог причинить вред шестилетнему ребенку? Чтобы жестоко выколоть ему глаза? Однако если это не было умышленным преступлением, то все догадки о мотиве на самом деле не имеют никакого смысла.
Полная картина дела вновь предстала в моем сознании. Пора сменить угол зрения и начать все заново, да?
На время отбросим те необъяснимые противоречия и не будем заранее считать кого-то виновным или невиновным. Лишь на основе известных фактов заново рассмотрим все возможности…
Кто эта женщина с желтыми волосами, говорящая на путунхуа?
Зачем она увела Сяо Гуана в задние горы?
Почему тот пошел с ней добровольно?
Что же именно произошло потом?
Что означало странное поведение Ван Сиди?
Зачем она пошла к колодцу?
Какая связь между несчастным случаем с Сяо Янь пять лет назад и этим делом?
Ах… если так подумать… тогда, может быть…
В глубине сознания, в каком-то его уголке, начала вспыхивать слабая, но крайне важная искра.
Да, именно так… Хорошо, продолжаем в том же духе… еще чуть-чуть… еще совсем чуть-чуть…
Внезапно позади раздался какой-то звук.
– Тетя Де! – тихо окликнул я, пошатываясь, пытаясь догнать ее. Но тут как раз наступил на кучу песка, подошва соскользнула, и мое тело полетело вперед.
Не могло быть сомнений – это были человеческие шаги.
Вэнь Юде резко обернулась, протянула руку и крепко поддержала меня за плечо, не дав упасть.
– Что такое? – Ее голос тоже стал напряженным.
– Кажется, кто-то следует за нами. – Я указал на свое ухо.
Вэнь Юде уже сталкивалась с остротой моего слуха, поэтому отнеслась к моим словам очень серьезно.
– Как далеко от нас? – так же понизив голос, спросила она.
Я снова внимательно прислушался. В этом безмолвном месте звуки должны разноситься гораздо дальше.
– Примерно в нескольких сотнях метров, – неуверенно сказал я. – Будет здесь в течение пяти минут.
– Пошли. – Не слушая возражений, Вэнь Юде схватила меня за руку. – Сначала спрячемся.
Итак, мы свернули с тропы на заднем склоне горы, вскарабкались на крутой склон сбоку и присели за рядом густых кустов, едва прикрытые ими. Если только тот человек не посмотрит сюда, нас не обнаружит. А через просветы между ветвями и листьями Вэнь Юде могла прекрасно видеть все, что происходит на горной тропе.
Шурх-шурх…
Как я и предсказывал, шаги постепенно приближались и становились все отчетливее. Я даже мог определить, что пришедший был один и, что неудивительно, являлся мужчиной.
Шурх-шурх…
Шурх-шурх…
Идет!
Человек шел по тому же маршруту, что и мы, быстро приближаясь к нашему временному укрытию. Я затаил дыхание, приведя все свои чувства в состояние наивысшей готовности, и следил за каждым движением внизу. Но тот человек, казалось, куда-то спешил, не проявляя ни малейшего интереса к окружающей обстановке, и в мгновение ока обогнал нашу позицию, продолжив свой путь. Звук шагов стал постепенно удаляться в другом направлении.
– Кто это? – в нетерпении спросил я.
– Тот… я не знаю, – уклончиво ответила Вэнь Юде; казалось, ее мысли были где-то далеко.
– Что значит «не знаю»?! – не сдержался я. Даже если это незнакомец, следовало бы ответить «незнакомец».
– Я не знаю, – повторила она, – кто именно это был.
– Что?!
– Тот, кто только что прошел, – один из близнецов из закусочной.
Я остолбенел. Лай Фу? Или Лай Гуй? Сейчас время готовиться к открытию на обед; что он делает здесь, на заднем склоне, вместо того чтобы помогать в закусочной?
– Скажи, – мрачно произнесла Вэнь Юде, – ты можешь различать их по шагам?
На самом деле это было не полностью невозможно. К сожалению, я еще не был так хорошо знаком с близнецами, которых встретил только вчера. Однако, если б он заговорил, я был бы уверен…
Мне вдруг в голову пришла мысль. Я поднял голову и с силой втянул несколько раз носом воздух.
– Что ты делаешь? – удивилась Вэнь Юде.
Я, не ответив, выпрямился во весь рост, намереваясь покинуть это убогое укрытие.
– Погоди! – Вэнь Юде схватила меня за руку. – Возможно, он скоро снова пройдет здесь.
Немного